Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Горе тобі, спустошнику, якого не спустошено! Зраднику, з яким по-зрадницькому не повелися! Коли скінчиш пустошити, то й тебе спустошать, і коли втомишся зраджувати, то й тебе зраджувати будуть.
O Lord, Be Gracious to Us
Ah, you destroyer,
who yourself have not been destroyed,
you traitor,
whom none has betrayed!
When you have ceased to destroy,
you will be destroyed;
and when you have finished betraying,
they will betray you.
Ah, you destroyer,
who yourself have not been destroyed,
you traitor,
whom none has betrayed!
When you have ceased to destroy,
you will be destroyed;
and when you have finished betraying,
they will betray you.
Господи, помилуй нас! Ми на тебе уповаємо. Будь нам раменом щоранку, нашим рятунком у час скрути!
O Lord, be gracious to us; we wait for you.
Be our arm every morning,
our salvation in the time of trouble.
Be our arm every morning,
our salvation in the time of trouble.
Коли твій голос грізно лунає, народи втікають; коли встаєш, погани йдуть урозтіч.
At the tumultuous noise peoples flee;
when you lift yourself up, nations are scattered,
when you lift yourself up, nations are scattered,
І збирають вашу здобич, як сарана збирає; кидаються, як гусінь, на неї.
and your spoil is gathered as the caterpillar gathers;
as locusts leap, it is leapt upon.
as locusts leap, it is leapt upon.
Вознесений Господь, бо він живе високо; він сповнює Сіон справедливістю та правом.
The Lord is exalted, for he dwells on high;
he will fill Zion with justice and righteousness,
he will fill Zion with justice and righteousness,
Часів твоїх безпечність буде багатством, що спасає; мудрість, знання й страх Господній буде його скарбом.
Ось мужні їхні кричать назовні, а посли миру гірко плачуть.
Behold, their heroes cry in the streets;
the envoys of peace weep bitterly.
the envoys of peace weep bitterly.
Дороги опустіли, немає подорожніх. Він зламав умову, зневажив свідків; люди — ніщо у нього.
Земля сумує, мліє; Ливан, засоромлений, в'яне; Шарон став, як пустиня; Башан, Кармель гублять листя.
The land mourns and languishes;
Lebanon is confounded and withers away;
Sharon is like a desert,
and Bashan and Carmel shake off their leaves.
Lebanon is confounded and withers away;
Sharon is like a desert,
and Bashan and Carmel shake off their leaves.
Тепер я встану, каже Господь; тепер я піднімусь, тепер я підведусь угору.
“Now I will arise,” says the Lord,
“now I will lift myself up;
now I will be exalted.
“now I will lift myself up;
now I will be exalted.
Завагітніли ви сіном — породите солому; мій подих то вогонь, що пожере вас.
You conceive chaff; you give birth to stubble;
your breath is a fire that will consume you.
your breath is a fire that will consume you.
Народи будуть, як вапно горюче, немов кущі тернові порубані, що їх на вогні палять.
And the peoples will be as if burned to lime,
like thorns cut down, that are burned in the fire.”
like thorns cut down, that are burned in the fire.”
Слухайте ви, далекі, що я чиню, і ви, близькі, спізнайте мою силу!
Hear, you who are far off, what I have done;
and you who are near, acknowledge my might.
and you who are near, acknowledge my might.
Злякалися грішники на Сіоні, страх огорнув безбожних. Хто з нас буде спроможний жити коло вогню, що пожирає? Хто з нас буде спроможний жити біля полум'я вічного?
The sinners in Zion are afraid;
trembling has seized the godless:
“Who among us can dwell with the consuming fire?
Who among us can dwell with everlasting burnings?”
trembling has seized the godless:
“Who among us can dwell with the consuming fire?
Who among us can dwell with everlasting burnings?”
Той, хто по правді ходить і говорить прямодушно; хто цурається наживи із здирства; хто й руками не торкається підкупу; хто вуха затикає на слова криваві; хто заплющує очі, щоб не дивитися на лихо, —
He who walks righteously and speaks uprightly,
who despises the gain of oppressions,
who shakes his hands, lest they hold a bribe,
who stops his ears from hearing of bloodshed
and shuts his eyes from looking on evil,
who despises the gain of oppressions,
who shakes his hands, lest they hold a bribe,
who stops his ears from hearing of bloodshed
and shuts his eyes from looking on evil,
він на вишинах буде жити; скелі укріплені будуть його захистом; хліба йому настачиться, води в нього не забракне.
he will dwell on the heights;
his place of defense will be the fortresses of rocks;
his bread will be given him; his water will be sure.
his place of defense will be the fortresses of rocks;
his bread will be given him; his water will be sure.
Царя в його красі побачать твої очі; узрять розлогу землю.
Your eyes will behold the king in his beauty;
they will see a land that stretches afar.
they will see a land that stretches afar.
Серце твоє про жах згадає: де той, мовляв, що рахував? Де той, що важив? Де той, що лічив башти?
Your heart will muse on the terror:
“Where is he who counted, where is he who weighed the tribute?
Where is he who counted the towers?”
“Where is he who counted, where is he who weighed the tribute?
Where is he who counted the towers?”
Ти не побачиш більше зухвалого люду, люду глухої мови, що її годі зрозуміти, з язиком лепетливим, незбагненним.
You will see no more the insolent people,
the people of an obscure speech that you cannot comprehend,
stammering in a tongue that you cannot understand.
the people of an obscure speech that you cannot comprehend,
stammering in a tongue that you cannot understand.
Глянь на Сіон, місто наших святих! Очі твої побачать Єрусалим, житло мирне, намет непорушний; кілки його не будуть вирвані повіки, ніяка з його поворозок не порветься.
Behold Zion, the city of our appointed feasts!
Your eyes will see Jerusalem,
an untroubled habitation, an immovable tent,
whose stakes will never be plucked up,
nor will any of its cords be broken.
Your eyes will see Jerusalem,
an untroubled habitation, an immovable tent,
whose stakes will never be plucked up,
nor will any of its cords be broken.
Бо там Господь для нас величний, — замість рік, струмків широких, де не ввійде ніякий весловий човен, ані пишний корабель не пройде.
But there the Lord in majesty will be for us
a place of broad rivers and streams,
where no galley with oars can go,
nor majestic ship can pass.
a place of broad rivers and streams,
where no galley with oars can go,
nor majestic ship can pass.
Бо Господь — суддя наш; Господь — наш законодавець; Господь — цар наш; він спасе нас.
For the Lord is our judge; the Lord is our lawgiver;
the Lord is our king; he will save us.
the Lord is our king; he will save us.
Линви твої послабли, щогол не тримають більше, не розпинають стягу. Тоді настане велике паювання лупу; навіть кульгаві будуть грабувати.
Your cords hang loose;
they cannot hold the mast firm in its place
or keep the sail spread out.
Then prey and spoil in abundance will be divided;
even the lame will take the prey.
they cannot hold the mast firm in its place
or keep the sail spread out.
Then prey and spoil in abundance will be divided;
even the lame will take the prey.