Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 34) | (Ісаї 36) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Пустиня і суха земля хай веселиться, нехай радіє степ і процвітає нарцизом!
  • Joy of the Redeemed

    The desert and the parched land will be glad;
    the wilderness will rejoice and blossom.
    Like the crocus,
  • Хай квітом процвітає і веселиться, нехай радіє радістю і ликує! Слава Ливану йому буде дана, пишність Кармелю та Шарону. Вони узрять славу Господню, сяйво Бога нашого.
  • it will burst into bloom;
    it will rejoice greatly and shout for joy.
    The glory of Lebanon will be given to it,
    the splendor of Carmel and Sharon;
    they will see the glory of the Lord,
    the splendor of our God.
  • Зміцніть зомлілі руки, скріпіть хисткі коліна!
  • Strengthen the feeble hands,
    steady the knees that give way;
  • Скажіть тим, у кого серце полохливе: «Будьте мужні, не бійтесь! Ось Бог ваш! Помста надходить, відплата Божа: він прийде й спасе нас.»
  • say to those with fearful hearts,
    “Be strong, do not fear;
    your God will come,
    he will come with vengeance;
    with divine retribution
    he will come to save you.”
  • Тоді прозрять у сліпих очі, й у глухих вуха відтуляться.
  • Then will the eyes of the blind be opened
    and the ears of the deaf unstopped.
  • Тоді кульгавий, мов олень, підскочить; язик німого піснею озветься, бо в пустині ринуть води і в степу потоки.
  • Then will the lame leap like a deer,
    and the mute tongue shout for joy.
    Water will gush forth in the wilderness
    and streams in the desert.
  • І вигоріла земля стане ставом, джерелами води — край спраглий. Барлоги, де вилежувалися шакали, стануть гущавиною з комишу та очерету.
  • The burning sand will become a pool,
    the thirsty ground bubbling springs.
    In the haunts where jackals once lay,
    grass and reeds and papyrus will grow.
  • І буде там дорога чиста; дорогу ту назвуть святою: не пройде нею ні один нечистий; вона лиш їм буде служити; навіть і недоумілі на ній не заблудять.
  • And a highway will be there;
    it will be called the Way of Holiness;
    it will be for those who walk on that Way.
    The unclean will not journey on it;
    wicked fools will not go about on it.
  • Не буде більш там лева, та й звір ніякий хижий не ступить на неї; викуплені будуть там ходити.
  • No lion will be there,
    nor any ravenous beast;
    they will not be found there.
    But only the redeemed will walk there,
  • Визволені Господом повернуться нею і прийдуть на Сіон з веселим співом; і вічна радість буде в них над головою. Веселощі й радощі будуть з ними, а смуток і зідхання зникне.
  • and those the Lord has rescued will return.
    They will enter Zion with singing;
    everlasting joy will crown their heads.
    Gladness and joy will overtake them,
    and sorrow and sighing will flee away.

  • ← (Ісаї 34) | (Ісаї 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025