Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 37:34
-
Переклад Хоменка
Тим самим шляхом, що прийшов, назад повернеться, а в місто це не ввійде, — слово Господнє.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим самим шляхом, що прийшов ним, він вернесь, а в місто се він не ввійде, — говорить Господь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Якою дорогою при́йде, то нею й пове́рнеться, у місто ж оце він не вві́йде, — говорить Господь! -
(ua) Переклад Турконяка ·
але дорогою, якою прийшов, нею і повернеться! Так говорить Господь: -
(ru) Синодальный перевод ·
По той же дороге, по которой пришёл, возвратится, а в город сей не войдёт, говорит Господь. -
(en) King James Bible ·
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD. -
(en) New International Version ·
By the way that he came he will return;
he will not enter this city,”
declares the Lord. -
(en) English Standard Version ·
By the way that he came, by the same he shall return, and he shall not come into this city, declares the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он вернется той же дорогой, какой пришел,
он не войдет в этот город, —
возвещает Господь. — -
(en) New King James Version ·
By the way that he came,
By the same shall he return;
And he shall not come into this city,’
Says the Lord. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты повернёшь обратно в свою страну и пойдёшь по той же дороге, по которой пришёл сюда, не войдя в город! Так говорит Господь. -
(en) New American Standard Bible ·
‘By the way that he came, by the same he will return, and he will not come to this city,’ declares the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
The king will return to his own country
by the same road on which he came.
He will not enter this city,’
says the LORD.