Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 37) | (Ісаї 39) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • У ті дні занедужав Єзекія смертельно. І прийшов до нього пророк Ісая, син Амоса, і сказав до нього: «Так говорить Господь: Упорядкуй твій дім, бо вмреш, не будеш жити.»
  • Hezekiah’s Illness

    In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, “This is what the Lord says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover.”
  • Тоді Єзекія обернувся лицем до стіни й почав молитися до Господа
  • Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
  • і промовляти: «Ой Господи, згадай, будь ласка, що я ходив перед тобою вірно й щирим серцем і чинив те, що тобі довподоби!» Та й заплакав Єзекія уголос.
  • “Remember, Lord, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes.” And Hezekiah wept bitterly.
  • І ось прийшло до Ісаї таке слово Господнє:
  • Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • «Піди й промов до Єзекії: Так говорить Господь, Бог твого батька Давида: — Почув я твою молитву, побачив твої сльози і ось додам тобі віку п'ятнадцять років
  • “Go and tell Hezekiah, ‘This is what the Lord, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.
  • і визволю тебе й це місто з руки царя асирійського: я боронитиму це місто.
  • And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
  • Ось тобі й знак від Господа, що справдить Господь слово, яке сказав:
  • “ ‘This is the Lord’s sign to you that the Lord will do what he has promised:
  • Я заверну тінь соняшного годинника, що спустилася додолу на соняшнім годиннику Ахаза, назад на десять ступнів.» І повернулося сонце на десять ступнів, що їх уже було пройшло.
  • I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.’ ” So the sunlight went back the ten steps it had gone down.
  • Пісня Єзекії, царя юдейського коли був занедужав, а потім видужав зо своєї недуги:
  • A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:
  • «Я сказав: Опівдні днів моїх відійду до Шеолу брам, позбавлений останку моїх літ.
  • I said, “In the prime of my life
    must I go through the gates of death
    and be robbed of the rest of my years?”
  • Я сказав: Я не побачу більше Господа, Господа на землі живучих, я не узрю вже більш нікого з-поміж тих, що живуть на світі.
  • I said, “I will not again see the Lord himself
    in the land of the living;
    no longer will I look on my fellow man,
    or be with those who now dwell in this world.
  • Мою хатину знесено, далеко забрано від мене, немов намет пастуший. Немов той ткач, життя моє згортаю: він відтинає мене від основи. Від дня до ночі ти мене викінчуєш.
  • Like a shepherd’s tent my house
    has been pulled down and taken from me.
    Like a weaver I have rolled up my life,
    and he has cut me off from the loom;
    day and night you made an end of me.
  • Я кричу аж до ранку. Наче лев, він трощить усі мої кості. Відо дня до ночі ти мене покидаєш.
  • I waited patiently till dawn,
    but like a lion he broke all my bones;
    day and night you made an end of me.
  • Наче ластівка чи журавель, скиглю я; я стогну, немов голуб. Очі мої втомились, глядівши вгору. Господи, пригноблено мене, ручись за мене!
  • I cried like a swift or thrush,
    I moaned like a mourning dove.
    My eyes grew weak as I looked to the heavens.
    I am being threatened; Lord, come to my aid!”
  • Що мені казати? То він мені сказав, і сам же він зробив те. Хвалитиму тебе ввесь вік мій за біль душі моєї.
  • But what can I say?
    He has spoken to me, and he himself has done this.
    I will walk humbly all my years
    because of this anguish of my soul.
  • Господи, так живуть люди. У ньому ж і життя мого духу. Ти мене оздоровиш, ти мене оживиш.
  • Lord, by such things people live;
    and my spirit finds life in them too.
    You restored me to health
    and let me live.
  • Ось за мій мир я мав гіркість, гіркоту. Ти зберіг мою душу від погибельної ями, бо ти закинув усі гріхи мої позад себе.
  • Surely it was for my benefit
    that I suffered such anguish.
    In your love you kept me
    from the pit of destruction;
    you have put all my sins
    behind your back.
  • Шеол тебе не хвалить, та й смерть тебе не прославляє. Ті, що зійшли в яму, не можуть уже надіятись на твою вірність.
  • For the grave cannot praise you,
    death cannot sing your praise;
    those who go down to the pit
    cannot hope for your faithfulness.
  • Живий, живий, той тебе прославляє, як оце я сьогодні. Батько оповідає дітям про твою вірність.
  • The living, the living — they praise you,
    as I am doing today;
    parents tell their children
    about your faithfulness.
  • Господь готовий мене врятувати. Тому ми будемо на струнах грати до всі дні життя нашого в домі Господнім.»
  • The Lord will save me,
    and we will sing with stringed instruments
    all the days of our lives
    in the temple of the Lord.
  • І сказав Ісая: «Хай принесуть печиво із смоков і прикладуть до нариву, й він видужає!»
  • Isaiah had said, “Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover.”
  • І спитав Єзекія: «Який знак, що я знову зійду у храм Господній?»
  • Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”

  • ← (Ісаї 37) | (Ісаї 39) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025