Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New American Standard Bible
Ось мій Слуга, якого я підтримую, мій вибраний, якого вподобало моє серце. Я поклав на нього дух мій: він сповістить народам правду.
God’s Promise concerning His Servant
“Behold, My Servant, whom I uphold;
My chosen one in whom My soul delights.
I have put My Spirit upon Him;
He will bring forth justice to the nations.
“Behold, My Servant, whom I uphold;
My chosen one in whom My soul delights.
I have put My Spirit upon Him;
He will bring forth justice to the nations.
Він не буде кричати, ані вигукувати, і голосу свого на вулиці не дасть почути.
“He will not cry out or raise His voice,
Nor make His voice heard in the street.
Nor make His voice heard in the street.
Надломленої очеретини не доламає; льону, що куриться, він не погасить; оповістить ретельно правду.
“A bruised reed He will not break
And a dimly burning wick He will not extinguish;
He will faithfully bring forth justice.
And a dimly burning wick He will not extinguish;
He will faithfully bring forth justice.
Він не ослабне, не подасться, аж покіль не встановить на землі правди, бо острови чекають його науки.
“He will not be disheartened or crushed
Until He has established justice in the earth;
And the coastlands will wait expectantly for His law.”
Until He has established justice in the earth;
And the coastlands will wait expectantly for His law.”
Так говорить Бог, Господь, який створив небеса і розпростер їх, який ствердив землю з усім, що вона родить; він, який дає на ній дихання людям, дух тим, що по ній ходять:
Thus says God the LORD,
Who created the heavens and stretched them out,
Who spread out the earth and its offspring,
Who gives breath to the people on it
And spirit to those who walk in it,
Who created the heavens and stretched them out,
Who spread out the earth and its offspring,
Who gives breath to the people on it
And spirit to those who walk in it,
«Я, Господь, покликав тебе для перемоги, держатиму тебе за руку, я берегтиму тебе, поставлю тебе у завіт люду, світло народам,
“I am the LORD, I have called You in righteousness,
I will also hold You by the hand and watch over You,
And I will appoint You as a covenant to the people,
As a light to the nations,
I will also hold You by the hand and watch over You,
And I will appoint You as a covenant to the people,
As a light to the nations,
щоб сліпим очі відкривати, виводити з в'язниці в'язнів, з темниці тих, що сидять у темряві.
To open blind eyes,
To bring out prisoners from the dungeon
And those who dwell in darkness from the prison.
To bring out prisoners from the dungeon
And those who dwell in darkness from the prison.
Я — Господь: це моє ім'я! Я другому не поступлюся славою моєю, ані моєю честю — різьбленим божищам.
“I am the LORD, that is My name;
I will not give My glory to another,
Nor My praise to graven images.
I will not give My glory to another,
Nor My praise to graven images.
Перші пророцтва вже здійснились; нові вам звіщаю, перш ніж стануться, вам їх оповіщаю.»
“Behold, the former things have come to pass,
Now I declare new things;
Before they spring forth I proclaim them to you.”
Now I declare new things;
Before they spring forth I proclaim them to you.”
Співайте Господові нову пісню! Нехай його хвала несеться з кінців світу! Хай ликує море і все, що в ньому, острови і їхні мешканці!
Sing to the LORD a new song,
Sing His praise from the end of the earth!
You who go down to the sea, and all that is in it.
You islands, and those who dwell on them.
Sing His praise from the end of the earth!
You who go down to the sea, and all that is in it.
You islands, and those who dwell on them.
Нехай озветься голосно пустиня з її містами, оселі, де живе Кедар! Нехай ликують тії, що живуть на скелях, нехай радісно з вершин гірських гукають!
Let the wilderness and its cities lift up their voices,
The settlements where Kedar inhabits.
Let the inhabitants of Sela sing aloud,
Let them shout for joy from the tops of the mountains.
The settlements where Kedar inhabits.
Let the inhabitants of Sela sing aloud,
Let them shout for joy from the tops of the mountains.
Нехай воздають Господові славу, хвалу його на островах хай розголосять!
Let them give glory to the LORD
And declare His praise in the coastlands.
And declare His praise in the coastlands.
Господь виходить, немов велет; неначе воїн, розбуджує завзяття; дає воєнний клич, гукає і витязем на ворогів виступає.
The LORD will go forth like a warrior,
He will arouse His zeal like a man of war.
He will utter a shout, yes, He will raise a war cry.
He will prevail against His enemies.
He will arouse His zeal like a man of war.
He will utter a shout, yes, He will raise a war cry.
He will prevail against His enemies.
Я мовчав довго, не говорив, я стримував себе. Але тепер кричатиму, наче породілля, стогнучи й задихуючись тяжко.
The Blindness of the People
“I have kept silent for a long time,
I have kept still and restrained Myself.
Now like a woman in labor I will groan,
I will both gasp and pant.
Я спустошу гори й пагорби, я висушу всю їхню зелень, я з рік зроблю пустиню, я висушу озера.
“I will lay waste the mountains and hills
And wither all their vegetation;
I will make the rivers into coastlands
And dry up the ponds.
And wither all their vegetation;
I will make the rivers into coastlands
And dry up the ponds.
Я поведу сліпих незнаним для них шляхом, спрямую їх невідомими їм стежками. Я перед ними темряву оберну на світло, криві дороги — на прості. Таке я їм учиню, нічого не пропущу.
“I will lead the blind by a way they do not know,
In paths they do not know I will guide them.
I will make darkness into light before them
And rugged places into plains.
These are the things I will do,
And I will not leave them undone.”
In paths they do not know I will guide them.
I will make darkness into light before them
And rugged places into plains.
These are the things I will do,
And I will not leave them undone.”
Вони повернуться назад, окриті великим соромом, вони, що на кумирів уповали та до бовванів казали: Ви боги наші!
They will be turned back and be utterly put to shame,
Who trust in idols,
Who say to molten images,
“You are our gods.”
Who trust in idols,
Who say to molten images,
“You are our gods.”
Слухайте, глухі! Глядіть, сліпі, дивіться!
Hear, you deaf!
And look, you blind, that you may see.
And look, you blind, that you may see.
А хто сліпий, як не слуга мій і хто глухий, як не посланець мій якого я посилаю? Хто такий сліпий як друг мій, глухий, як раб Господній?
Who is blind but My servant,
Or so deaf as My messenger whom I send?
Who is so blind as he that is at peace with Me,
Or so blind as the servant of the LORD?
Or so deaf as My messenger whom I send?
Who is so blind as he that is at peace with Me,
Or so blind as the servant of the LORD?
Багато бачив ти, та не зауважив; ти відкрив вуха, але не чув нічого.
You have seen many things, but you do not observe them;
Your ears are open, but none hears.
Your ears are open, but none hears.
Господь зволив, заради своєї правди, звеличити й прославити закон свій.
The LORD was pleased for His righteousness’ sake
To make the law great and glorious.
To make the law great and glorious.
Та це народ пограбований, обдертий; усіх їх кинуто в печери, заховано в темницях. Їх грабують, а визволителя немає; їх обдирають, а нікому сказати: Віддай!
But this is a people plundered and despoiled;
All of them are trapped in caves,
Or are hidden away in prisons;
They have become a prey with none to deliver them,
And a spoil, with none to say, “Give them back!”
All of them are trapped in caves,
Or are hidden away in prisons;
They have become a prey with none to deliver them,
And a spoil, with none to say, “Give them back!”
А хто з-поміж вас це чує, вважає та міркує, що з того буде?
Who among you will give ear to this?
Who will give heed and listen hereafter?
Who will give heed and listen hereafter?
Хто видав Якова на грабунок, Ізраїля — дряпіжникам? Хіба ж то не Господь, що проти нього ми згрішили, його дорогами ходити не хотіли, не слухали його закону?
Who gave Jacob up for spoil, and Israel to plunderers?
Was it not the LORD, against whom we have sinned,
And in whose ways they were not willing to walk,
And whose law they did not obey?
Was it not the LORD, against whom we have sinned,
And in whose ways they were not willing to walk,
And whose law they did not obey?
Тому й вилив на нього обурення свого гніву і лють війни. Вона палала кругом нього, та йому ні гадки; вона його палила, та йому байдуже.
So He poured out on him the heat of His anger
And the fierceness of battle;
And it set him aflame all around,
Yet he did not recognize it;
And it burned him, but he paid no attention.
And the fierceness of battle;
And it set him aflame all around,
Yet he did not recognize it;
And it burned him, but he paid no attention.