Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 44:5
-
Переклад Хоменка
Один скаже: «Я — Господній», інший назве себе ім'ям Якова, а ще інший напише на своїй руці «Господь», і візьме собі прізвище «Ізраїль».
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Один скаже: Я — Господень, назве себе імям Якова, а инший напише своєю рукою: Я — Господень, і прізве себе імям Ізраїля. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Цей буде казати: Я Госпо́дній, а той зватиметься йме́нням Якова, інший напише своєю рукою: для Господа я, і буде зватися йме́нням Ізраїля. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Цей скаже: Я — Божий, і цей назветься іменем Якова, а інший напише: Я — Божий, за іменем Ізраїля. -
(ru) Синодальный перевод ·
Один скажет: «я Господень», другой назовётся именем Иакова; а иной напишет рукою своею: «я Господень», и прозовётся именем Израиля. -
(en) King James Bible ·
One shall say, I am the LORD'S; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel. -
(en) New International Version ·
Some will say, ‘I belong to the Lord’;
others will call themselves by the name of Jacob;
still others will write on their hand, ‘The Lord’s,’
and will take the name Israel. -
(en) English Standard Version ·
This one will say, ‘I am the Lord’s,’
another will call on the name of Jacob,
and another will write on his hand, ‘The Lord’s,’
and name himself by the name of Israel.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Скажет один: «Я Господу принадлежу»,
а другой наречется именем Иаков;
иной даже на руке напишет: «Господень» —
и примет имя Израиль. -
(en) New King James Version ·
One will say, ‘I am the Lord’s’;
Another will call himself by the name of Jacob;
Another will write with his hand, ‘The Lord’s,’
And name himself by the name of Israel. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Один скажет: "Я принадлежу Господу", другой назовётся именем Иакова, третий напишет: "Я — Господень" и назовётся именем Израиля". -
(en) New American Standard Bible ·
“This one will say, ‘I am the LORD’S’;
And that one will call on the name of Jacob;
And another will write on his hand, ‘Belonging to the LORD,’
And will name Israel’s name with honor. -
(en) Darby Bible Translation ·
One shall say, I am Jehovah's; and another shall call [himself] by the name of Jacob; and another shall write with his hand: [I am] Jehovah's, and surname [himself] by the name of Israel. -
(en) New Living Translation ·
Some will proudly claim, ‘I belong to the LORD.’
Others will say, ‘I am a descendant of Jacob.’
Some will write the LORD’s name on their hands
and will take the name of Israel as their own.”