Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 45) | (Ісаї 47) →

Переклад Хоменка

King James Bible

  • Бел хилиться, Нево валиться. Божищ їхніх кладуть на скот та на худобу, і їх несе утомлена скотина як навантажений тягар.
  • Babylon's Idols

    Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.
  • Вони валяться, хиляться разом; не можуть врятувати ноші, і самі йдуть у неволю.
  • They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.
  • Послухай мене, доме Якова, увесь останку дому Ізраїля, що його я носив уже від материнського лона, що ним я піклувався вже від утроби!
  • Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:
  • До старости вашої я буду той самий, до сивини я буду вас носити. Я вже робив так, я носив вас, і носитиму далі, я вас урятую.
  • And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.
  • Кому ви хочете мене уподобити, прирівняти? На кого хочете, щоб я скидався, був схожий?
  • To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?
  • Вони з гамана золото висипають, важать вагою срібло, золотаря наймають, щоб з того зробив бога, щоб перед ним поклони бити, ставати навколішки.
  • They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.
  • Беруть його на плечі, носять його, ставлять на його місці, і він стоїть, не зрушиться з свого місця; кричать до нього, а він їм не відповідає, в біді не допомагає.
  • They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
  • Згадайте це й зрозумійте, до серця, грішники, прийміть!
  • Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.
  • Згадайте давне споконвіку, що я — Бог, і іншого немає, рівні мені немає!
  • Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,
  • Я оповіщаю вже спочатку те, що буде: далеко наперед, що ще не сталось. Я кажу: Думка моя здійсниться, я виконаю все, що мені довподоби.
  • Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:
  • Я кличу птаха-хижака зі сходу, мужа з далекої країни, якого я призначив. Я це сказав і це вчиню, я це призначив і це зроблю.
  • Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.
  • Слухайте мене, ви, тугі серцем, ви, що далекі від спасіння!
  • Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:
  • Я наблизив моє спасіння: воно вже недалеко, допомога моя не забариться. Я дам Сіонові моє спасіння, Ізраїлеві мою велич.
  • I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.

  • ← (Ісаї 45) | (Ісаї 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025