Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 45) | (Ісаї 47) →

Переклад Хоменка

Новый русский перевод

  • Бел хилиться, Нево валиться. Божищ їхніх кладуть на скот та на худобу, і їх несе утомлена скотина як навантажений тягар.
  • Пал на колени Бел, склоняется Нево221;
    идолы их погружены на вьючных животных.
    То, что носили вы, нагружено
    поклажей на усталых животных.

  • Вони валяться, хиляться разом; не можуть врятувати ноші, і самі йдуть у неволю.
  • Вместе они все склоняются и падают на колени;
    не в силах спасти поклажу,
    они сами идут в плен.

  • Послухай мене, доме Якова, увесь останку дому Ізраїля, що його я носив уже від материнського лона, що ним я піклувався вже від утроби!
  • — Слушай Меня, дом Иакова,
    все уцелевшие из дома Израиля,
    вы, кого Я принял от чрева
    и носил с тех пор, как вы родились.

  • До старости вашої я буду той самий, до сивини я буду вас носити. Я вже робив так, я носив вас, і носитиму далі, я вас урятую.
  • И до старости вашей, до седины,
    это Я, Я буду заботиться о вас.
    Я вас создал и буду носить вас,
    печься о вас и спасать.

  • Кому ви хочете мене уподобити, прирівняти? На кого хочете, щоб я скидався, був схожий?
  • С кем вы Меня сравните,
    равным кому сочтете?
    Кому вы Меня уподобите,
    чтобы сравниться нам?

  • Вони з гамана золото висипають, важать вагою срібло, золотаря наймають, щоб з того зробив бога, щоб перед ним поклони бити, ставати навколішки.
  • Те, кто расточает золото из кошельков
    и отвешивает на весах серебро —
    те нанимают плавильщика,
    который делает из этого бога.
    Они простираются перед этим идолом222
    и поклоняются ему.

  • Беруть його на плечі, носять його, ставлять на його місці, і він стоїть, не зрушиться з свого місця; кричать до нього, а він їм не відповідає, в біді не допомагає.
  • Они поднимают его на плечи и носят;
    ставят его на место, и он стоит.
    С места своего он не двигается.
    Пусть взывают к нему — не ответит;
    он не может спасти от беды.

  • Згадайте це й зрозумійте, до серця, грішники, прийміть!
  • Вспомните это и поразмыслите,
    в памяти переберите, отступники.

  • Згадайте давне споконвіку, що я — Бог, і іншого немає, рівні мені немає!
  • Вспомните прежние дела, бывшие издревле;
    Я — Бог, и другого нет,
    Я — Бог, и нет Мне равного.

  • Я оповіщаю вже спочатку те, що буде: далеко наперед, що ще не сталось. Я кажу: Думка моя здійсниться, я виконаю все, що мені довподоби.
  • Я возвестил о конце изначала,
    из древности — о грядущем.
    Я говорю: «Мой замысел устоит,
    все, что угодно Мне — сделаю».

  • Я кличу птаха-хижака зі сходу, мужа з далекої країни, якого я призначив. Я це сказав і це вчиню, я це призначив і це зроблю.
  • С востока зову Я хищную птицу,
    из далекой страны —
    человека, исполнить Мой замысел.
    То, что Я сказал, Я исполню;
    то, что задумал, — сделаю.

  • Слухайте мене, ви, тугі серцем, ви, що далекі від спасіння!
  • Слушайте Меня, упрямые сердцем,
    далекие от праведности223:

  • Я наблизив моє спасіння: воно вже недалеко, допомога моя не забариться. Я дам Сіонові моє спасіння, Ізраїлеві мою велич.
  • Я приближаю Свою праведность,224
    недалека она;
    спасение Мое не замедлит.
    Я дарую спасение Сиону
    и славу Мою — Израилю.


  • ← (Ісаї 45) | (Ісаї 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025