Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 48:8
-
Переклад Хоменка
Не чув ніколи ти про те й не знав, і вухо твоє не було відтулене здавна, бо я знав, що ти вельми зрадливий, і бунтарем звуть тебе вже з лона твоєї матері.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Нї бо; ти не чув і не відав про те; твоє ухо не було передом на се відтулене; та знав я й се, що ти відпадеш і зломиш менї вірність; я ж назвав тебе зрадником зроду. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Та не чув ти й не знав, і відда́вна ти не відкривав свого ву́ха, бо Я знав, що напе́вно ти зра́диш, і зва́но тебе від утро́би: пере́вертень. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ти і не взнав, і не зрозумів, ні від початку Я не відкрив твої вуха. Адже Я знав, що ти безсумнівно будеш зрадливий [1] і ще з лона назвешся беззаконним. -
(ru) Синодальный перевод ·
Ты и не слыхал и не знал об этом, и ухо твоё не было прежде открыто; ибо Я знал, что ты поступишь вероломно, и от самого чрева матернего ты прозван отступником. -
(en) King James Bible ·
Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb. -
(en) New International Version ·
You have neither heard nor understood;
from of old your ears have not been open.
Well do I know how treacherous you are;
you were called a rebel from birth. -
(en) English Standard Version ·
You have never heard, you have never known,
from of old your ear has not been opened.
For I knew that you would surely deal treacherously,
and that from before birth you were called a rebel. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ты не слышал и не понимал;
издревле не было ухо твое открыто.
Ведь Я знаю, как ты вероломен;
ты с рождения был наречен отступником. -
(en) New King James Version ·
Surely you did not hear,
Surely you did not know;
Surely from long ago your ear was not opened.
For I knew that you would deal very treacherously,
And were called a transgressor from the womb. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но даже если Я тебе скажу о том, что будет, всё равно ты Меня не станешь слушать, ничему ты не научишься. Ты никогда не слушал, что Я говорил. Я и прежде уже знал, что будешь ты против Меня, Я знал, что ты восстанешь против Меня ещё со времени рождения твоего. -
(en) New American Standard Bible ·
“You have not heard, you have not known.
Even from long ago your ear has not been open,
Because I knew that you would deal very treacherously;
And you have been called a rebel from birth. -
(en) Darby Bible Translation ·
Yea, thou heardest not, yea, thou knewest not, yea, from of old thine ear was not opened; for I knew that thou wouldest ever deal treacherously, and thou wast called a transgressor from the womb. -
(en) New Living Translation ·
“Yes, I will tell you of things that are entirely new,
things you never heard of before.
For I know so well what traitors you are.
You have been rebels from birth.