Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 50:3
-
Переклад Хоменка
Я одягаю небеса в тьму-тьменну, немов мішком їх окриваю.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я небеса в темну тьму одягаю, наче веретою, я їх окриваю. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Небеса́ зодягаю Я в те́мряву, і покриття́м їхнім вере́ту чиню́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я вдягну небо в темряву і покрию його мішковиною, як одягом. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я облекаю небеса мраком, и вретище делаю покровом их. -
(en) King James Bible ·
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. -
(en) New International Version ·
I clothe the heavens with darkness
and make sackcloth its covering.” -
(en) English Standard Version ·
I clothe the heavens with blackness
and make sackcloth their covering.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Я облекаю мраком небеса,
даю рубище в покров им. -
(en) New King James Version ·
I clothe the heavens with blackness,
And I make sackcloth their covering.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я могу тучами затянуть небеса, и станут они чёрными, как траурные одежды". -
(en) New American Standard Bible ·
“I clothe the heavens with blackness
And make sackcloth their covering.” -
(en) Darby Bible Translation ·
I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. -
(en) New Living Translation ·
I dress the skies in darkness,
covering them with clothes of mourning.”
The LORD’s Obedient Servant