Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 51) | (Ісаї 53) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Збудися, збудися, вдягнися в твою силу, о Сіоне! Одягнись у твої пишні шати, Єрусалиме, святе місто! Не ввійде бо до тебе більше ні необрізаний, ані нечистий.
  • The Lord’s Coming Salvation

    Awake, awake,
    put on your strength, O Zion;
    put on your beautiful garments,
    O Jerusalem, the holy city;
    for there shall no more come into you
    the uncircumcised and the unclean.
  • Струсни з себе порох, устань, Єрусалиме, бранцю! Скинь ланцюги з твоєї шиї, бранко, дочко сіонська!
  • Shake yourself from the dust and arise;
    be seated, O Jerusalem;
    loose the bonds from your neck,
    O captive daughter of Zion.
  • Бо так говорить Господь: «Ви продані були нізащо і будете викуплені не за гроші.»
  • For thus says the Lord: “You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money.”
  • Бо так говорить Господь Бог: «Колись мій народ був зійшов у Єгипет, щоб там пожити; потім Ашшур гнітив його нізащо.
  • For thus says the Lord God: “My people went down at the first into Egypt to sojourn there, and the Assyrian oppressed them for nothing.a
  • Тепер же що мені тут чинити? — слово Господнє, — бо народ мій нізащо взято, завойовники його ликують, — слово Господнє, — і безнастанно, щоденно скверниться моє ім'я.
  • Now therefore what have I here,” declares the Lord, “seeing that my people are taken away for nothing? Their rulers wail,” declares the Lord, “and continually all the day my name is despised.
  • Тим то народ мій взнає моє ім'я, він зрозуміє того дня, що це я сказав: — Ось я!»
  • Therefore my people shall know my name. Therefore in that day they shall know that it is I who speak; here I am.”
  • Які ж гарні на горах ноги його, хто несе добру новину, хто звістує мир, вістить щасну долю, спасіння возвіщає, хто Сіонові говорить: «Твій Бог царює!»
  • How beautiful upon the mountains
    are the feet of him who brings good news,
    who publishes peace, who brings good news of happiness,
    who publishes salvation,
    who says to Zion, “Your God reigns.”
  • Слухай! Варта твоя підняла голос, усі разом радісно гукають, бо бачать власними очима, що Господь повертається до Сіону.
  • The voice of your watchmen — they lift up their voice;
    together they sing for joy;
    for eye to eye they see
    the return of the Lord to Zion.
  • Кликніть весело разом, румовища єрусалимські, бо Господь утішає свій народ, Єрусалим визволяє!
  • Break forth together into singing,
    you waste places of Jerusalem,
    for the Lord has comforted his people;
    he has redeemed Jerusalem.
  • Явив Господь своє рамено святе перед очима всіх народів, і всі кінці землі побачать спасіння нашого Бога.
  • The Lord has bared his holy arm
    before the eyes of all the nations,
    and all the ends of the earth shall see
    the salvation of our God.
  • Геть, геть виходьте звідси! Нечистого нічого не торкайтесь! Виходьте геть з-посеред нього! Очистіться, ви, що несете Господній посуд!
  • Depart, depart, go out from there;
    touch no unclean thing;
    go out from the midst of her; purify yourselves,
    you who bear the vessels of the Lord.
  • Бо ви не вийдете з поквапом та не підете, немов би втікали. Господь ітиме перед вами, і Бог Ізраїля за вами.
  • For you shall not go out in haste,
    and you shall not go in flight,
    for the Lord will go before you,
    and the God of Israel will be your rear guard.
  • Ось пощастить Слузі моєму; він вознесеться, піде вгору, стане вельми великим.
  • He Was Pierced for Our Transgressions

    Behold, my servant shall act wisely;b
    he shall be high and lifted up,
    and shall be exalted.
  • І як жахалися численні, глядівши на нього, — вигляд його не мав нічого людського в собі, —
  • As many were astonished at you —
    his appearance was so marred, beyond human semblance,
    and his form beyond that of the children of mankind —
  • так многота народів буде на нього дивуватись, царі затулять рота свого; бо таке побачать, що їм не оповідалось, довідаються про таке, чого не чули.
  • so shall he sprinklec many nations.
    Kings shall shut their mouths because of him,
    for that which has not been told them they see,
    and that which they have not heard they understand.

  • ← (Ісаї 51) | (Ісаї 53) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025