Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 51) | (Ісаї 53) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Збудися, збудися, вдягнися в твою силу, о Сіоне! Одягнись у твої пишні шати, Єрусалиме, святе місто! Не ввійде бо до тебе більше ні необрізаний, ані нечистий.
  • Awake, awake, Zion,
    clothe yourself with strength!
    Put on your garments of splendor,
    Jerusalem, the holy city.
    The uncircumcised and defiled
    will not enter you again.
  • Струсни з себе порох, устань, Єрусалиме, бранцю! Скинь ланцюги з твоєї шиї, бранко, дочко сіонська!
  • Shake off your dust;
    rise up, sit enthroned, Jerusalem.
    Free yourself from the chains on your neck,
    Daughter Zion, now a captive.
  • Бо так говорить Господь: «Ви продані були нізащо і будете викуплені не за гроші.»
  • For this is what the Lord says:
    “You were sold for nothing,
    and without money you will be redeemed.”
  • Бо так говорить Господь Бог: «Колись мій народ був зійшов у Єгипет, щоб там пожити; потім Ашшур гнітив його нізащо.
  • For this is what the Sovereign Lord says:
    “At first my people went down to Egypt to live;
    lately, Assyria has oppressed them.
  • Тепер же що мені тут чинити? — слово Господнє, — бо народ мій нізащо взято, завойовники його ликують, — слово Господнє, — і безнастанно, щоденно скверниться моє ім'я.
  • “And now what do I have here?” declares the Lord.
    “For my people have been taken away for nothing,
    and those who rule them mock,a
    declares the Lord.
    “And all day long
    my name is constantly blasphemed.
  • Тим то народ мій взнає моє ім'я, він зрозуміє того дня, що це я сказав: — Ось я!»
  • Therefore my people will know my name;
    therefore in that day they will know
    that it is I who foretold it.
    Yes, it is I.”
  • Які ж гарні на горах ноги його, хто несе добру новину, хто звістує мир, вістить щасну долю, спасіння возвіщає, хто Сіонові говорить: «Твій Бог царює!»
  • How beautiful on the mountains
    are the feet of those who bring good news,
    who proclaim peace,
    who bring good tidings,
    who proclaim salvation,
    who say to Zion,
    “Your God reigns!”
  • Слухай! Варта твоя підняла голос, усі разом радісно гукають, бо бачать власними очима, що Господь повертається до Сіону.
  • Listen! Your watchmen lift up their voices;
    together they shout for joy.
    When the Lord returns to Zion,
    they will see it with their own eyes.
  • Кликніть весело разом, румовища єрусалимські, бо Господь утішає свій народ, Єрусалим визволяє!
  • Burst into songs of joy together,
    you ruins of Jerusalem,
    for the Lord has comforted his people,
    he has redeemed Jerusalem.
  • Явив Господь своє рамено святе перед очима всіх народів, і всі кінці землі побачать спасіння нашого Бога.
  • The Lord will lay bare his holy arm
    in the sight of all the nations,
    and all the ends of the earth will see
    the salvation of our God.
  • Геть, геть виходьте звідси! Нечистого нічого не торкайтесь! Виходьте геть з-посеред нього! Очистіться, ви, що несете Господній посуд!
  • Depart, depart, go out from there!
    Touch no unclean thing!
    Come out from it and be pure,
    you who carry the articles of the Lord’s house.
  • Бо ви не вийдете з поквапом та не підете, немов би втікали. Господь ітиме перед вами, і Бог Ізраїля за вами.
  • But you will not leave in haste
    or go in flight;
    for the Lord will go before you,
    the God of Israel will be your rear guard.
  • Ось пощастить Слузі моєму; він вознесеться, піде вгору, стане вельми великим.
  • The Suffering and Glory of the Servant

    See, my servant will act wiselyb;
    he will be raised and lifted up and highly exalted.
  • І як жахалися численні, глядівши на нього, — вигляд його не мав нічого людського в собі, —
  • Just as there were many who were appalled at himc
    his appearance was so disfigured beyond that of any human being
    and his form marred beyond human likeness —
  • так многота народів буде на нього дивуватись, царі затулять рота свого; бо таке побачать, що їм не оповідалось, довідаються про таке, чого не чули.
  • so he will sprinkle many nations,d
    and kings will shut their mouths because of him.
    For what they were not told, they will see,
    and what they have not heard, they will understand.

  • ← (Ісаї 51) | (Ісаї 53) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025