Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 53:7
-
Переклад Хоменка
Його мордовано, та він упокорявся і не розтуляв своїх уст; немов ягня, що на заріз ведуть його, немов німа вівця перед обстригачами, не відкривав він уст.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Його брано на допит, та він терпів добровільно й не отвирав уст своїх; неначе вівцю на заріз, його ведено, й як ягня перед постригачем нїмує, так і він не одчиняв уст своїх. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Він гно́блений був та пони́жуваний, але уст Своїх не відкрива́в. Як ягня був прова́джений Він на зако́лення, й як овечка перед стрижія́ми своїми мовчи́ть, так і Він не відкрива́в Своїх уст. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А він через заподіювання зла не відкриває уст. Як вівця, він був ведений на заріз і, як ягня, без голосу перед тим, хто його стриже, так не відкриває він своїх уст. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, ведён был Он на заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих. -
(en) King James Bible ·
He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. -
(en) New International Version ·
He was oppressed and afflicted,
yet he did not open his mouth;
he was led like a lamb to the slaughter,
and as a sheep before its shearers is silent,
so he did not open his mouth. -
(en) English Standard Version ·
He was oppressed, and he was afflicted,
yet he opened not his mouth;
like a lamb that is led to the slaughter,
and like a sheep that before its shearers is silent,
so he opened not his mouth. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он был угнетаем и мучим,
но уст Своих не открывал.
Как ягненок, Он был веден на заклание,
и как овца перед стригущими безмолвна,
так и Он не открывал уст Своих. -
(en) New King James Version ·
He was oppressed and He was afflicted,
Yet He opened not His mouth;
He was led as a lamb to the slaughter,
And as a sheep before its shearers is silent,
So He opened not His mouth. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он перенёс боль и наказание, но никогда не протестовал и был безгласен, как овца, которую ведут на заклание. Он был покорнее ягнёнка, с которого состригают шерсть, и не сказал ни слова в Свою защиту. -
(en) New American Standard Bible ·
He was oppressed and He was afflicted,
Yet He did not open His mouth;
Like a lamb that is led to slaughter,
And like a sheep that is silent before its shearers,
So He did not open His mouth. -
(en) Darby Bible Translation ·
He was oppressed, and he was afflicted, but he opened not his mouth; he was led as a lamb to the slaughter, and was as a sheep dumb before her shearers, and he opened not his mouth. -
(en) New Living Translation ·
He was oppressed and treated harshly,
yet he never said a word.
He was led like a lamb to the slaughter.
And as a sheep is silent before the shearers,
he did not open his mouth.