Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 53) | (Ісаї 55) →

Переклад Хоменка

English Standard Version

  • Ликуй, неплідна, ти, що не родила! Закричи з радости й веселися, ти, що пологових болів не знала! Бо більш дітей у покинутої, ніж у заміжньої, — слово Господнє.
  • The Eternal Covenant of Peace

    “Sing, O barren one, who did not bear;
    break forth into singing and cry aloud,
    you who have not been in labor!
    For the children of the desolate one will be more
    than the children of her who is married,” says the Lord.
  • Розшири місце твого намету! Нехай розпустяться запони твоїх осель! Попусти довше твоє мотуззя, вжени кілки глибоко в землю!
  • “Enlarge the place of your tent,
    and let the curtains of your habitations be stretched out;
    do not hold back; lengthen your cords
    and strengthen your stakes.
  • Бо ти розкинешся праворуч і ліворуч; твоє потомство успадкує народи, покинуті міста заселить.
  • For you will spread abroad to the right and to the left,
    and your offspring will possess the nations
    and will people the desolate cities.
  • Не бійся, бо стиду не зазнаєш! Не соромся, бо червоніти більш не будеш. Бо ти забудеш стид твого юнацтва, зневаги твого вдовицтва більш не згадаєш.
  • “Fear not, for you will not be ashamed;
    be not confounded, for you will not be disgraced;
    for you will forget the shame of your youth,
    and the reproach of your widowhood you will remember no more.
  • Бо твій муж — твій Творець, Господь сил — його ім'я. Твій Викупитель — Святий Ізраїля, що зветься Богом усієї землі.
  • For your Maker is your husband,
    the Lord of hosts is his name;
    and the Holy One of Israel is your Redeemer,
    the God of the whole earth he is called.
  • Немов покинуту й засмучену жінку, Господь прикличе тебе знову. Чи ж можна жінку молодощів відіслати? — каже Бог твій.
  • For the Lord has called you
    like a wife deserted and grieved in spirit,
    like a wife of youth when she is cast off,
    says your God.
  • Я на короткий час тебе покинув але з великим співчуттям тебе приймаю.
  • For a brief moment I deserted you,
    but with great compassion I will gather you.
  • У палкім гніві я на хвильку сховав був обличчя моє від тебе, але в моїй любові вічній мені тебе жалко, — каже Господь, твій Викупитель.
  • In overflowing anger for a moment
    I hid my face from you,
    but with everlasting love I will have compassion on you,”
    says the Lord, your Redeemer.
  • Воно зо мною тепер так, як за днів Ноя: Як я був поклявся, що води вже не затоплять більше землі Ноя, отак клянусь не гніватись на тебе і не сварити тебе більше.
  • “This is like the days of Noaha to me:
    as I swore that the waters of Noah
    should no more go over the earth,
    so I have sworn that I will not be angry with you,
    and will not rebuke you.
  • Гори зрушаться й горби похитнуться, моя ж любов від тебе не відступить, мій союз миру не похитнеться, — каже Господь, якому тебе жалко.
  • For the mountains may depart
    and the hills be removed,
    but my steadfast love shall not depart from you,
    and my covenant of peace shall not be removed,”
    says the Lord, who has compassion on you.
  • О безталанний, бурею киданий, безутішний! Ось я кладу основи твої на малахіті, підвалини твої на сафірі.
  • “O afflicted one, storm-tossed and not comforted,
    behold, I will set your stones in antimony,
    and lay your foundations with sapphires.b
  • Зроблю зубці твої з рубіну, твої ворота з каміння-ґранату, всю твою огорожу з самоцвітів.
  • I will make your pinnacles of agate,c
    your gates of carbuncles,d
    and all your wall of precious stones.
  • Усіх твоїх дітей Господь буде навчати, великий мир буде проміж дітьми твоїми.
  • All your children shall be taught by the Lord,
    and great shall be the peace of your children.
  • Основа твоя буде справедливість, від гніту ти будеш далеко, нічого не будеш більше боятися; далеко й від страху, бо не наблизиться до тебе.
  • In righteousness you shall be established;
    you shall be far from oppression, for you shall not fear;
    and from terror, for it shall not come near you.
  • А як хто нападе на тебе, то станеться не від мене. Хто ж зважиться стати на тебе, впаде перед тобою.
  • If anyone stirs up strife,
    it is not from me;
    whoever stirs up strife with you
    shall fall because of you.
  • Це я створив коваля, що роздуває на вогні вугілля й виковує за своїм ремеслом зброю. Я також створив і руїнника, щоб нищив.
  • Behold, I have created the smith
    who blows the fire of coals
    and produces a weapon for its purpose.
    I have also created the ravager to destroy;
  • Ніяка зброя, викувана проти тебе, не буде придатна. Всякий язик, що схоче правуватися з тобою, ти засудиш. Отака доля слуг Господніх, таке їхнє право в мене — слово Господнє.
  • no weapon that is fashioned against you shall succeed,
    and you shall refute every tongue that rises against you in judgment.
    This is the heritage of the servants of the Lord
    and their vindicatione from me, declares the Lord.”

  • ← (Ісаї 53) | (Ісаї 55) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025