Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New International Version
Дух Господа Бога на мені, бо Господь мене помазав. Він послав мене, щоб принести благу вість убогим, лікувати скрушених серцем, проголосити невольникам свободу, ув'язненим відкрити очі,
проголосити рік Господнього благовоління, день відплати нашого Бога, потішити всіх засмучених,
to proclaim the year of the Lord’s favor
and the day of vengeance of our God,
to comfort all who mourn,
and the day of vengeance of our God,
to comfort all who mourn,
звеселити засмучених Сіону, замість попелу дати їм вінець, єлей веселощів — замість жалобної одежі, хвалу замість пригніченого духу, — і зватимуть їх дубами справедливости, посадкою Господа на його славу.
and provide for those who grieve in Zion —
to bestow on them a crown of beauty
instead of ashes,
the oil of joy
instead of mourning,
and a garment of praise
instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
a planting of the Lord
for the display of his splendor.
to bestow on them a crown of beauty
instead of ashes,
the oil of joy
instead of mourning,
and a garment of praise
instead of a spirit of despair.
They will be called oaks of righteousness,
a planting of the Lord
for the display of his splendor.
І відбудують старі румовища, і піднімуть спустошення часів днедавніх, і міста зруйновані відновлять, румовища родів минулих.
They will rebuild the ancient ruins
and restore the places long devastated;
they will renew the ruined cities
that have been devastated for generations.
and restore the places long devastated;
they will renew the ruined cities
that have been devastated for generations.
Чужинці прийдуть і пастимуть ваших овець; сторонні будуть у вас хліборобами й виноградарями.
Strangers will shepherd your flocks;
foreigners will work your fields and vineyards.
foreigners will work your fields and vineyards.
Ви ж будете зватися Господніми священиками; слугами Бога нашого вас будуть величати, їсти будете скарби народів, їхньою славою оздобитеся.
And you will be called priests of the Lord,
you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth of nations,
and in their riches you will boast.
you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth of nations,
and in their riches you will boast.
Через те, що сором їхній був подвійний і доля їхня — сплювки та ганьба, вони посядуть у своїй країні вдвоє, і радість вічна в них буде.
Instead of your shame
you will receive a double portion,
and instead of disgrace
you will rejoice in your inheritance.
And so you will inherit a double portion in your land,
and everlasting joy will be yours.
you will receive a double portion,
and instead of disgrace
you will rejoice in your inheritance.
And so you will inherit a double portion in your land,
and everlasting joy will be yours.
Бо я, Господь, люблю право, ненавиджу здирство та злочинство. Я їм віддам правдиву плату, я укладу з ними союз вічний.
“For I, the Lord, love justice;
I hate robbery and wrongdoing.
In my faithfulness I will reward my people
and make an everlasting covenant with them.
I hate robbery and wrongdoing.
In my faithfulness I will reward my people
and make an everlasting covenant with them.
Нащадки їхні будуть відомі посеред народів, між племенами — їхні потомки. І хто б їх не побачив, визнає, що вони рід, Господом благословенний.
Their descendants will be known among the nations
and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
that they are a people the Lord has blessed.”
and their offspring among the peoples.
All who see them will acknowledge
that they are a people the Lord has blessed.”
Я веселюся в Господі, душа моя радіє в моїм Бозі, бо він зодягнув мене в шати спасіння, окрив мене плащем справедливости, — немов той молодий, що себе вінцем прикрашає, неначе молода, що дорогоцінностями себе оздоблює.
I delight greatly in the Lord;
my soul rejoices in my God.
For he has clothed me with garments of salvation
and arrayed me in a robe of his righteousness,
as a bridegroom adorns his head like a priest,
and as a bride adorns herself with her jewels.
my soul rejoices in my God.
For he has clothed me with garments of salvation
and arrayed me in a robe of his righteousness,
as a bridegroom adorns his head like a priest,
and as a bride adorns herself with her jewels.
Бо як земля вирощує свої рослини і як город вирощує своє насіння, так Господь Бог виростить справедливість і славу перед усіма народами.
For as the soil makes the sprout come up
and a garden causes seeds to grow,
so the Sovereign Lord will make righteousness
and praise spring up before all nations.
and a garden causes seeds to grow,
so the Sovereign Lord will make righteousness
and praise spring up before all nations.