Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 65) | (Єремії 1) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Так говорить Господь: «Небо — мій престол, а земля — мій підніжок. Який дім ви мені могли б збудувати? І де те місце, на якому я міг би спочити?
  • Heaven Is God’s Throne

    Thus says the LORD,
    “Heaven is My throne and the earth is My footstool.
    Where then is a house you could build for Me?
    And where is a place that I may rest?
  • Все моя рука зробила, і так усе те сталося, — слово Господнє. Та ось на кого я дивлюсь ласкаво: на вбогого й скрушеного духом, і на того, Що тремтить перед моїм словом.
  • “For My hand made all these things,
    Thus all these things came into being,” declares the LORD.
    “But to this one I will look,
    To him who is humble and contrite of spirit, and who trembles at My word.
  • Хто жертвує вола, вбиває чоловіка, а хто вівцю приносить у жертву, пса давить; хто приносить офіру, приносить із свинячої крови; хто палить кадило, кумира благословляє. І так, як вони у своїх путях мають замилування та їхня душа кохається в їхніх гидотах,

  • Hypocrisy Rebuked

    But he who kills an ox is like one who slays a man;
    He who sacrifices a lamb is like the one who breaks a dog’s neck;
    He who offers a grain offering is like one who offers swine’s blood;
    He who burns incense is like the one who blesses an idol.
    As they have chosen their own ways,
    And their soul delights in their abominations,
  • так само і я буду мати замилування в їхніх злиднях і наведу на них страшне їм; бо коли я кликав, то ніхто не озивався, коли я говорив, вони не зважали. Чинили зло на очах у мене і вибирали те, що мені не довподоби.»
  • So I will choose their punishments
    And will bring on them what they dread.
    Because I called, but no one answered;
    I spoke, but they did not listen.
    And they did evil in My sight
    And chose that in which I did not delight.”
  • Слухайте слово Господнє, ви, що тремтите перед його словом! Ваші брати, які вас ненавидять і відпихають вас з-за мого імени, кажуть: «Нехай Господь явить свою славу, щоб ми узріли вашу радість!» Та їх окриє сором.
  • Hear the word of the LORD, you who tremble at His word:
    “Your brothers who hate you, who exclude you for My name’s sake,
    Have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy.’
    But they will be put to shame.
  • Голос, гомін несеться з міста, голос із храму. Це голос Господа, що відплачує своїм ворогам.
  • “A voice of uproar from the city, a voice from the temple,
    The voice of the LORD who is rendering recompense to His enemies.
  • Ще й не мучилась, а вже вродила; ще не настали болі, а вже привела сина.
  • “Before she travailed, she brought forth;
    Before her pain came, she gave birth to a boy.
  • Хто колинебудь таке чував? Хто таке колинебудь бачив? Чи народився колинебудь якийсь край в одну днину? Та чи з'явився на світ якийсь народ відразу, як от Сіон, що ледве зазнав болів, і вже вродив своїх синів.
  • “Who has heard such a thing? Who has seen such things?
    Can a land be born in one day?
    Can a nation be brought forth all at once?
    As soon as Zion travailed, she also brought forth her sons.
  • Чи ж то відкрию материнське лоно та й не дам породити? Або, приводячи на світ, замкну утробу? — каже Бог твій.
  • “Shall I bring to the point of birth and not give delivery?” says the LORD.
    “Or shall I who gives delivery shut the womb?” says your God.
  • Радуйтеся з Єрусалимом і веселіться, ви всі, заради нього, що його любите! Возрадуйтеся з ним радістю всі, що за нього журилися,

  • Joy in Jerusalem’s Future

    “Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her;
    Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,
  • щоб могли ссати й насичуватися з грудей його втіхи, щоб могли впиватись і розкошувати багатством його слави.
  • That you may nurse and be satisfied with her comforting breasts,
    That you may suck and be delighted with her bountiful bosom.”
  • Так бо говорить Господь: «Ось я спрямую до нього мир рікою, потоком зливним будете ви звідти славу народів усмоктувати. І вас носитимуть при боці, й на колінах вас будуть голубити.
  • For thus says the LORD, “Behold, I extend peace to her like a river,
    And the glory of the nations like an overflowing stream;
    And you will be nursed, you will be carried on the hip and fondled on the knees.
  • Як утішає когось рідна мати, так я буду вас утішати, і найдете втіху в Єрусалимі.
  • “As one whom his mother comforts, so I will comfort you;
    And you will be comforted in Jerusalem.”
  • Побачите це, і звеселиться ваше серце; немов трава, квітнутимуть ваші кості. Рука Господня об'явиться його слугам, а його гнів — його супостатам.»
  • Then you will see this, and your heart will be glad,
    And your bones will flourish like the new grass;
    And the hand of the LORD will be made known to His servants,
    But He will be indignant toward His enemies.
  • Бо ось Господь прийде у вогні, і наче вихор — його колісниці, щоб вилити свій гнів пожаром, свої погрози — полум'ям вогненним.
  • For behold, the LORD will come in fire
    And His chariots like the whirlwind,
    To render His anger with fury,
    And His rebuke with flames of fire.
  • Бо вогнем судитиме Господь усю землю, мечем — усяке тіло; багато буде побитих Господом.
  • For the LORD will execute judgment by fire
    And by His sword on all flesh,
    And those slain by the LORD will be many.
  • Ті ж, які святяться, очищують себе, щоб увійти в сади за кимось, що всередині; ті, що їдять свинину, гидоту й мишей, усі загинуть, — слово Господнє.
  • “Those who sanctify and purify themselves to go to the gardens,
    Following one in the center,
    Who eat swine’s flesh, detestable things and mice,
    Will come to an end altogether,” declares the LORD.
  • «Я знаю їхні діла й думки їхні. Я прийду, щоб зібрати всі народи та язики, і вони прийдуть та узріють мою славу.
  • “For I know their works and their thoughts; the time is coming to gather all nations and tongues. And they shall come and see My glory.
  • Я дам їм знак і пошлю врятованих з-поміж них до народів: до Таршішу, Путу, Луду, Мешеха й Рощу Тувала та Явану й до далеких островів, що ніколи про мене не чували й не бачили моєї слави. І возвістять народам мою славу.
  • “I will set a sign among them and will send survivors from them to the nations: Tarshish, Put, Lud, Meshech, Tubal and Javan, to the distant coastlands that have neither heard My fame nor seen My glory. And they will declare My glory among the nations.
  • І приведуть усіх братів ваших з-поміж усіх народів у дар Господеві на конях, колісницях, на носилах, на мулах та верблюдах — на мою святу гору в Єрусалим, — слово Господнє, — так, як сини ізраїльські приносять дари в чистій посудині у дім Господній.
  • “Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the LORD, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem,” says the LORD, “just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.
  • З них я теж візьму у священики й левіти, — слово Господнє.
  • “I will also take some of them for priests and for Levites,” says the LORD.
  • Бо так, як нове небо й нова земля, що я створю, стоятимуть передо мною, — слово Господнє, — отак буде стояти ваше потомство і ваше ім'я.
  • “For just as the new heavens and the new earth
    Which I make will endure before Me,” declares the LORD,
    “So your offspring and your name will endure.
  • І що нового місяця і щосуботи приходитиме всяке тіло, щоб передо мною поклонитися, — слово Господнє.
  • “And it shall be from new moon to new moon
    And from sabbath to sabbath,
    All mankind will come to bow down before Me,” says the LORD.
  • І коли вийдуть, то побачать трупи людей, що проти мене збунтувались. Червяк їхній не помре, вогонь їхній не погасне. Вони будуть осоружні всім людям.»
  • “Then they will go forth and look
    On the corpses of the men
    Who have transgressed against Me.
    For their worm will not die
    And their fire will not be quenched;
    And they will be an abhorrence to all mankind.”

  • ← (Ісаї 65) | (Єремії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025