Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Ісаї 7:17
-
Переклад Хоменка
Та й на тебе й на народ твій і на дім батька твого напустить Господь такі дні, яких не було з того часу, коли Ефраїм відпав від Юди.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Но й на тебе й на народ твій та на твою родину напустить Господь такі днї, яких не було з того часу, коли Ефраїм одпав од Юди, — напустить царя Ассирийського. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Спровадить Госпо́дь на тебе, і на наро́д твій, і на дім ба́тька твого дні, які не прихо́дили від дня відсту́плення Єфрема від Юди, — спровадить царя асирійського. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Але Бог наведе на тебе, на твій народ і на дім твого батька дні, які ніколи не приходили від того дня, коли Єфрем відділився від Юди, — царя ассирійців. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но наведёт Господь на тебя и на народ твой и на дом отца твоего дни, какие не приходили со времени отпадения Ефрема от Иуды, наведёт царя Ассирийского. -
(en) King James Bible ·
Judgment to Come
The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria. -
(en) New International Version ·
The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah — he will bring the king of Assyria.” -
(en) English Standard Version ·
The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah — the king of Assyria!” -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды,33 — Он наведет царя Ассирии. -
(en) New King James Version ·
The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house — days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но бойтесь Господа, ибо Господь наведёт несчастия и беды, которые придут к твоему народу и людям из рода твоего отца. Что сделает Господь? Он приведёт против вас царя Ассирии. -
(en) New American Standard Bible ·
Trials to Come for Judah
“The LORD will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have never come since the day that Ephraim separated from Judah, the king of Assyria.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Judgment to Come
Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days which have not come since the day when Ephraim turned away from Judah -- [even] the king of Assyria. -
(en) New Living Translation ·
“Then the LORD will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”