Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 7) | (Ісаї 9) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Господь сказав мені: «Візьми велику таблицю й напиши на ній розбірливим письмом: „Магер — Шалал-Хаш-Баз!
  • Assyria Will Invade the Land

    Moreover the Lord said to me, “Take a large scroll, and write on it with a man’s pen concerning [a]Maher-Shalal-Hash-Baz.
  • Візьми мені надійних свідків: священика Урію та Захарію, сина Єверехії.»
  • And I will take for Myself faithful witnesses to record, Uriah the priest and Zechariah the son of Jeberechiah.”
  • І приступив я до пророчиці, і вона завагітніла й породила сина. І сказав мені Господь: «Назви його Магер-Шалал-Хаш-Баз!
  • Then I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the Lord said to me, “Call his name Maher-Shalal-Hash-Baz;
  • Перше, бо ніж хлоп'я навчиться вимовляти "тату" й "мамо", понесуть скарби Дамаску й луп Самарії перед царем асирійським.»
  • for before the child [b]shall have knowledge to cry ‘My father’ and ‘My mother,’ the riches of Damascus and the [c]spoil of Samaria will be taken away before the king of Assyria.”
  • І заговорив Господь знову до мене, кажучи:
  • The Lord also spoke to me again, saying:
  • «За те, що цей народ нізащо вважає тихі Шілоах-води і тремтить перед Реціном та сином Ремалії,
  • “Inasmuch as these people refused
    The waters of Shiloah that flow softly,
    And rejoice in Rezin and in Remaliah’s son;
  • нашле Господь на нього могутні й великі води ріки; вона прибуде в усіх своїх руслах і виступить з усіх своїх берегів;
  • Now therefore, behold, the Lord brings up over them
    The waters of [d]the River, strong and mighty —
    The king of Assyria and all his glory;
    He will [e]go up over all his channels
    And go over all his banks.
  • вона заллє Юдею, затопить, пройде через неї і сягатиме по саму шию, а розпростерті її крила вкриють усю ширину землі твоєї, Еммануїле!
  • He will pass through Judah,
    He will overflow and pass over,
    He will reach up to the neck;
    And the stretching out of his wings
    Will [f]fill the breadth of Your land, O Immanuel.[g]
  • Знайте ж, народи, та тремтіть! Вважайте, всі далекі землі! Озбройтесь та тремтіть! Озбройтесь та тремтіть!
  • “Be shattered, O you peoples, and be broken in pieces!
    Give ear, all you from far countries.
    Gird yourselves, but be broken in pieces;
    Gird yourselves, but be broken in pieces.
  • Задумуйте задуми, та вони не вдадуться; давайте накази, та вони не здійсняться, бо з нами Бог!»
  • Take counsel together, but it will come to nothing;
    Speak the word, but it will not stand,
    For [h]God is with us.”
  • Ось що говорив мені Господь, коли його рука мене схопила і коли він указав мені не ходити дорогою цього народу:
  • Fear God, Heed His Word

    For the Lord spoke thus to me with [i]a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying:
  • «Не називайте змовою усього, що цей народ за змову вважає; не бійтесь того, чого він боїться, і не лякайтесь!»
  • “Do not say, ‘A conspiracy,’
    Concerning all that this people call a conspiracy,
    Nor be afraid of their [j]threats, nor be [k]troubled.
  • Господа сил — його шануйте як святого; його ви маєте боятися, перед ним маєте тремтіти!
  • The Lord of hosts, Him you shall hallow;
    Let Him be your fear,
    And let Him be your dread.
  • Він — камінь спотикання і скеля падіння для обох домів Ізраїля; він — сіть і пастка на мешканців Єрусалиму.
  • He will be as a [l]sanctuary,
    But a stone of stumbling and a rock of [m]offense
    To both the houses of Israel,
    As a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem.
  • Багато з них спотикнеться, впаде й розіб'ється, заплутається в сіті й упіймається.
  • And many among them shall stumble;
    They shall fall and be broken,
    Be snared and [n]taken.”
  • Я заховаю це свідчення, я запечатаю це об'явлення у серці моїх учнів.
  • Bind up the testimony,
    Seal the law among my disciples.
  • Чекаю Господа, що закриває обличчя своє від дому Якова, і на нього уповаю.
  • And I will wait on the Lord,
    Who hides His face from the house of Jacob;
    And I will hope in Him.
  • Ось сам я і мої діти, що їх дав мені Господь; ми — знаки і прообрази в Ізраїлі від Господа сил, що перебуває на горі Сіоні.
  • Here am I and the children whom the Lord has given me!
    We are for signs and wonders in Israel
    From the Lord of hosts,
    Who dwells in Mount Zion.
  • Супроти ж поради, питай, мовляв, тих, що мертвих викликають, та знахурів, що харамаркають та мимрять, — то хіба ж народові не питати свого Бога? Хіба ж мерців про живих питати, —
  • And when they say to you, “Seek those who are mediums and wizards, who whisper and mutter,” should not a people seek their God? Should they seek the dead on behalf of the living?
  • щоб осягнути науку й свідоцтво? Коли ж вони не так говорять, то будуть, немов той, для кого нема світанку.
  • To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there[o] is no light in them.
  • І буде він блукати по землі, пригнічений та голодний, і з голоду буде лютувати та царя свого й Бога проклинати; погляне вгору,
  • They will pass through it hard-pressed and hungry; and it shall happen, when they are hungry, that they will be enraged and curse [p]their king and their God, and look upward.
  • подивиться на землю, а там лише горе й морок і темрява густа. Але ця тьма-тьменна розійдеться.
  • Then they will look to the earth, and see trouble and darkness, gloom of anguish; and they will be driven into darkness.

  • ← (Ісаї 7) | (Ісаї 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025