Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Слова Єремії, сина Хілкії, із священиків, що були в Анатоті, у Веніяминовім краю,
  • The words of Jeremiah son of Hilkiah, one of the priests at Anathoth in the territory of Benjamin.
  • до якого надійшло слово Господнє за часів Йосії, сина Амона, царя юдейського, тринадцятого року його царювання,
  • The word of the Lord came to him in the thirteenth year of the reign of Josiah son of Amon king of Judah,
  • та за часів Йоакима, сина Йосії, царя юдейського, до кінця одинадцятого року Седекії, сина Йосії, царя юдейського, аж до виселення Єрусалиму у п'ятому місяці.
  • and through the reign of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, down to the fifth month of the eleventh year of Zedekiah son of Josiah king of Judah, when the people of Jerusalem went into exile.
  • І надійшло до мене таке слово Господнє:
  • The Call of Jeremiah

    The word of the Lord came to me, saying,
  • «Перш, ніж я уклав тебе в утробі, я знав тебе; і перш ніж ти вийшов з лона, освятив я тебе; пророком для народів я тебе призначив.»
  • “Before I formed you in the womb I knewa you,
    before you were born I set you apart;
    I appointed you as a prophet to the nations.”
  • Я ж промовив: «Ой Господи Боже! Я не вмію говорити, бо я дитина.»
  • “Alas, Sovereign Lord,” I said, “I do not know how to speak; I am too young.”
  • А Господь сказав до мене: «Не кажи: Я дитина, — бо до всіх, до кого я пошлю тебе, ти підеш, і все, що накажу тобі, ти говоритимеш.
  • But the Lord said to me, “Do not say, ‘I am too young.’ You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.
  • Не страхайсь перед ними, бо я з тобою, щоб тебе врятувати, — слово Господнє.»
  • Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
  • Тоді простяг Господь свою руку й доторкнувсь моїх уст і сказав до мене: «Ось я поклав мої слова тобі в уста.
  • Then the Lord reached out his hand and touched my mouth and said to me, “I have put my words in your mouth.
  • Оце настановляю тебе я нині над народами й над царствами, щоб ти викорінював і руйнував, вигублював і валив, будував і насаджував.»
  • See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.”
  • Надійшло до мене ще й таке слово Господнє: «Що бачиш, Єреміє?» — Я відказав: «Бачу вітку мигдалеву.»
  • The word of the Lord came to me: “What do you see, Jeremiah?”
    “I see the branch of an almond tree,” I replied.
  • І сказав до мене Господь: «Гаразд бачиш: я бо пильную моє слово, щоб його здійснити.»
  • The Lord said to me, “You have seen correctly, for I am watchingb to see that my word is fulfilled.”
  • І надійшло до мене вдруге таке слово Господнє: «Що бачиш?» Я відказав: «Бачу, кипить казан. Він видніє з півночі.»
  • The word of the Lord came to me again: “What do you see?”
    “I see a pot that is boiling,” I answered. “It is tilting toward us from the north.”
  • Тоді Господь сказав до мене: «З півночі зірветься лихо на всіх мешканців землі.
  • The Lord said to me, “From the north disaster will be poured out on all who live in the land.
  • Бо ось я прикличу всі племена царств північних, — слово Господнє, — і поприходять вони й поставлять кожне престол свій перед входом у брами Єрусалиму, проти всіх мурів його навколо та й проти всіх міст юдейських.
  • I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms,” declares the Lord.
    “Their kings will come and set up their thrones
    in the entrance of the gates of Jerusalem;
    they will come against all her surrounding walls
    and against all the towns of Judah.
  • Я виголошу над ними суд мій за всі їхні ледарства, за те, що вони покинули мене й воскурювали ладан іншим богам та припадали ниць перед ділом рук своїх.
  • I will pronounce my judgments on my people
    because of their wickedness in forsaking me,
    in burning incense to other gods
    and in worshiping what their hands have made.
  • Ти, отже, підпережи твої крижі, встань і говори до них усе, що я накажу тобі; не лякайсь їх, а то я нашлю на тебе страх перед ними.
  • “Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
  • Я бо сьогодні ставлю тебе, немов місто-твердиню, немов залізний стовп, немов мур мідяний проти всієї землі: проти царів юдейських, проти князів їхніх, проти священиків їхніх і проти людей простих.
  • Today I have made you a fortified city, an iron pillar and a bronze wall to stand against the whole land — against the kings of Judah, its officials, its priests and the people of the land.
  • Вони війною підуть на тебе, однак тебе не подолають, бо я з тобою, — слово Господнє, — щоб тебе врятувати.»
  • They will fight against you but will not overcome you, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.

  • ← (Ісаї 66) | (Єремії 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025