Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 15) | (Єремії 17) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • Весть от Господа ко мне пришла:
  • «Не бери собі жінки, і нехай не буде в тебе ні синів, ні дочок у цій місцевості.
  • "Ты не должен жениться, Иеремия, ты не должен иметь сыновей и дочерей в этой местности".
  • Так бо говорить Господь про синів і дочок, що народяться у цій місцевості, і про матерів, що їх родитимуть, і про батьків, що їх плодитимуть у цій країні:
  • Господь говорит эти слова о сыновьях и дочерях, которые рождены в Иудее. И вот что Господь говорит об отцах и матерях этих детей:
  • Вони помруть жахливою смертю, і не будуть їх ані оплакувати, ані ховати; погноєм лежатимуть на землі. Мечем і голодом будуть вигублені, і труп їх стане поживою птаства небесного й дряпіжного звіря.»
  • "Эти люди умрут страшной смертью. Никто не будет оплакивать их, никто их не похоронит. Тела их будут лежать на земле, как навоз. Они умрут от вражеского меча или от голода. Их тела станут пищей для птиц и диких зверей".
  • Бо так говорить Господь: «Не входь у хату смутку, і не ходи плакати та жалувати з ними, бо я забрав спокій у цього народу, — слово Господнє, — і змилування, і милосердя.
  • Поэтому Господь говорит: "Не заходи, Иеремия, в дом, где отмечают поминки, не заходи туда, чтобы оплакивать мертвых или выразить скорбь свою. Не делай этого, потому что Я лишил их Моего благословения. Я не буду добр к этим людям Иудеи и не буду сочувствовать им". Так сказал Господь.
  • Повмирають великі й малі у цій країні, і не будуть їх ані ховати, ані оплакувати; і ніхто не буде робити на собі нарізи, ані обстригати голови.
  • "И знатные люди и малые умрут на земле Иудеи — никто не похоронит их и не оплачет, никто не станет терзаться, не острижётся и не сбреет себе волосы в знак скорби по ним.
  • І не будуть ламати хліба для того, хто в журбі, на розраду по мертвому, і не даватимуть келеха, щоб утішити його по батькові чи матері.
  • Никто не принесёт им пищи, никто не утешит этих людей, потерявших отцов или матерей, никто не предложит чаши, чтобы успокоить плачущих.
  • Так само не входь у хату, де бенкетують, щоб з ними сидіти, їсти та пити.
  • Не ходи, Иеремия, и в дом, где веселье, не садись с ними есть и пить.
  • Так бо говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Ось я урву в цій місцевості в вас на очу, за вашого життя, голос радощів та голос веселощів, співи для молодого й співи для молодої.
  • Господь Всемогущий, Бог Израиля, так говорит: "Скоро Я прекращу шум веселья и голоса свадебного пиршества. Это случится ещё при твоей жизни".
  • Як перекажеш отому народові всі ці слова, і вони казатимуть до тебе: За що Господь вирік проти нас усе те велике лихо, і яка наша провина, і в чому наш гріх, що ми його вчинили супроти Господа, Бога сил? —
  • Иеремия, ты расскажешь об этом людям Иудеи, и они спросят: "Почему Господь уготовил нам этот ужас, что мы сделали плохого, какой грех совершили мы против Господа?"
  • то ти їм скажеш: За те, що ваші батьки покинули мене, — слово Господнє, — та й пішли слідом за іншими богами, служили їм та припадали перед ними, мене ж покинули й закону мого не пильнували.
  • Ты должен так ответить, Иеремия: "Всё это с вами происходит потому, что предки ваши перестали следовать Богу и стали следовать и служить другим богам; они им поклонялись, а от Него отвернулись и перестали слушать законы Божьи.
  • Ви ж коїте ще гірше від батьків ваших, і кожен живете упертістю свого злого серця, не слухаючи мене.
  • Но вы грешили больше ваших предков; вы упрямы и делаете только то, что хотите, вы не подчиняетесь Мне.
  • За те я викину вас із цієї країни в землю, якої ні ви, ні батьки ваші не знають, і служитимете там день і ніч іншим богам, бо я не змилосерджуся більше над вами.
  • Я вас выброшу из страны, заставлю идти в другие земли, не знакомые ни вам, ни вашим предкам, и там можете служить иным богам сколько хотите. Я вам не помогу и милосердия вам не окажу".
  • Ось настане час, — слово Господнє, — коли вже не казатимуть: Як жив Господь, що вивів синів Ізраїлевих з Єгипту, —
  • Люди дают обещания, говоря: "Жив Господь, Который вывел сынов Израиля из Египта", — но настаёт время, — говорит Господь, — когда люди не будут говорить этих слов,
  • лише: Як жив Господь, що повиводив синів Ізраїлевих із північної землі й з усіх земель, куди був їх порозкидав. Я бо їх таки заверну назад у землю, котру наділив був батькам їхнім.
  • а скажут: "Жив Господь, Который вывел людей Израиля из северных земель, оттуда, куда Он их послал". Почему так скажут они? Потому что Я верну народ Израиля на землю, которую дал их предкам.
  • Так, я нашлю багато рибалок, — слово Господнє, — що їх ловитимуть, а потім вишлю силу мисливців, що полюватимуть на них на кожній горі, на кожному пагорбі та в усіх щілинах у скелях.
  • Скоро Я пошлю за рыбаками, чтобы пришли сюда, — сказал Господь, — и они выловят людей Иудеи, а после этого пошлю за охотниками, чтобы пришли сюда и охотились за народом Иудеи в горах, на каждом холме и в расщелинах скал.
  • Бо мої очі на всіх путях їхніх; не сховані вони від мене, і їх беззаконство не скрите мені від очей.
  • Мне видно всё, что делают они. Они не могут скрыть от Меня ничего, и грехи их от Меня не скрыты.
  • Насамперед одплачу їм удвоє за їхнє беззаконство й за гріх їхній, бо вони осквернили мою землю трупами своїх гидот і мерзотами своїми сповнили моє спадкоємство.»
  • И Я воздам народам Иудеи за всё дурное, что сделали они, за каждый грех Я накажу их дважды и сделаю это потому, что они осквернили Мою землю своими ничтожными идолами, которых Я ненавижу, заполнив ими всю землю".
  • Господи, сило моя й моя твердине! Моє прибіжище за лихої години! До тебе прийдуть народи з кінців землі й скажуть: «Авжеж, лише неправду успадкували батьки наші, марноту, в якій нема користи.»
  • Господи, сила моя и защита, спасение моё во дни несчастий, к Тебе со всего мира народы придут и скажут: "У наших отцов были ложные боги, которым они поклонялись, но идолы эти им не помогли".
  • Чи ж може чоловік собі богів робити? Та й не боги вони!
  • Могут ли люди сотворить себе богов? — Нет, они могут сделать статуи, но статуи эти — не боги.
  • Тим то й покажу я їм тим разом, покажу їм мою руку й мою потугу, і вони збагнуть, що Господь — моє ім'я.
  • "Поэтому Я научу этих людей, Я покажу им силу и власть Мою, тогда они осознают, что Я — их Бог, что Я — Господь".

  • ← (Єремії 15) | (Єремії 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025