Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 2:35
-
Переклад Хоменка
Ти таки кажеш: Я невинна, гнів його напевно відвернувся від мене. — Ось я судитимусь з тобою, бо ти твердиш: Я не згрішила.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А проте таки мовляєш: "невинна я, так певно ж і гнїв його одвернеться од мене". Оце ж я буду судитись із тобою за те, що кажеш: "Я не согрішила." -
(ua) Переклад Огієнка ·
ти кажеш: „Невинна я, — Його гнів відверну́вся від мене направду“. Ось Я буду змага́тись з тобою за те, що ти кажеш: „Я не прогрішила“! -
(ua) Переклад Турконяка ·
А ти сказала: Невинна я, тому нехай відвернеться Його гнів від мене! Ось Я суджуся з тобою, коли ти говориш: Я не згрішила. -
(ru) Синодальный перевод ·
говоришь: «так как я невинна, то, верно, гнев Его отвратится от меня». Вот, Я буду судиться с тобою за то, что говоришь: «я не согрешила». -
(en) King James Bible ·
Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned. -
(en) New International Version ·
you say, ‘I am innocent;
he is not angry with me.’
But I will pass judgment on you
because you say, ‘I have not sinned.’ -
(en) English Standard Version ·
you say, ‘I am innocent;
surely his anger has turned from me.’
Behold, I will bring you to judgment
for saying, ‘I have not sinned.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
ты говоришь: «Я безвинна;
Он на меня не гневается».
Я осуждаю тебя
за то, что ты говоришь:
«Я не согрешила». -
(en) New King James Version ·
Yet you say, ‘Because I am innocent,
Surely His anger shall turn from me.’
Behold, I will plead My case against you,
Because you say, ‘I have not sinned.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И всё же ты твердишь: "Я невиновна, Бог на меня не сердится". Тебя Я тоже обвиню во лжи, за то, что говоришь: "Я не грешна". -
(en) New American Standard Bible ·
Yet you said, ‘I am innocent;
Surely His anger is turned away from me.’
Behold, I will enter into judgment with you
Because you say, ‘I have not sinned.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And thou sayest, Indeed I am innocent; his anger will turn from me. Behold, I will enter into judgment with thee because thou sayest, I have not sinned. -
(en) New Living Translation ·
And yet you say,
‘I have done nothing wrong.
Surely God isn’t angry with me!’
But now I will punish you severely
because you claim you have not sinned.