Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Як же Пашхур, син Іммера, священик, старший наглядач у Господнім домі, зачув, що Єремія оті речі пророкує,
Jeremiah Persecuted by Pashhur
Now Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things.
Now Pashhur the priest, the son of Immer, who was chief officer in the house of the Lord, heard Jeremiah prophesying these things.
то звелів він бити пророка Єремію й посадити його, забитого в колоди, в горішній Веніяминовій брамі у домі Господнім.
Then Pashhur beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the Lord.
Але другого дня випустив Пашхур Єремію з колодок. Єремія ж до нього й мовив: «Не Пашхур» дає тобі Господь ім'я, а «Звідусіль Жах.»
The next day, when Pashhur released Jeremiah from the stocks, Jeremiah said to him, “The Lord does not call your name Pashhur, but Terror on Every Side.
Так бо говорить Господь: «Ось, я поставлю тебе на пострах тобі самому й усім твоїм приятелям. Вони поляжуть від ворожого меча на очу в тебе. Та й усього Юду видам на поталу вавилонському цареві, і він забере їх у полон до Вавилону й мечем їх поб'є.
For thus says the Lord: Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends. They shall fall by the sword of their enemies while you look on. And I will give all Judah into the hand of the king of Babylon. He shall carry them captive to Babylon, and shall strike them down with the sword.
І дам усі багатства цього міста й усе його майно та й усі його дорогоцінності, всі клейноди царів юдейських у руки ворогам їхнім, а вони їх розграбують, заберуть та й повезуть у Вавилон.
Moreover, I will give all the wealth of the city, all its gains, all its prized belongings, and all the treasures of the kings of Judah into the hand of their enemies, who shall plunder them and seize them and carry them to Babylon.
А й ти, Пашхуре, й усі, що в тебе у хаті живуть, підете у неволю. До Вавилону прийдеш і там помреш, і там тебе й поховають, тебе та й усіх твоїх приятелів, яким пророкував єси неправду.»
And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely.”
Ти ввів мене в оману, о Господи, і я дав себе ввести в оману. Схопив єси мене, подужав. Я став посміховищем щоденним, кожний глузує з мене.
O Lord, you have deceived me,
and I was deceived;
you are stronger than I,
and you have prevailed.
I have become a laughingstock all the day;
everyone mocks me.
and I was deceived;
you are stronger than I,
and you have prevailed.
I have become a laughingstock all the day;
everyone mocks me.
Щоразу бо, як почну я говорити, мушу кричати та голосити: «Насильство! Утиск!» Слово бо Господнє щодня стало для мене приводом до ганьби та наруги.
For whenever I speak, I cry out,
I shout, “Violence and destruction!”
For the word of the Lord has become for me
a reproach and derision all day long.
I shout, “Violence and destruction!”
For the word of the Lord has become for me
a reproach and derision all day long.
Я собі думав: Не споминатиму про нього, і його ім'ям не промовлятиму більше! Та в серці у мене вогонь палючий, затаєний у костях моїх. Змагавсь я затамувати його, та не спромігся.
If I say, “I will not mention him,
or speak any more in his name,”
there is in my heart as it were a burning fire
shut up in my bones,
and I am weary with holding it in,
and I cannot.
or speak any more in his name,”
there is in my heart as it were a burning fire
shut up in my bones,
and I am weary with holding it in,
and I cannot.
Я чув, як багато обмовляло мене: «Звідусіль Жах! Донесіте! Донесемо на нього!» Усі заприязнені зо мною чигали на моє падіння: «Може він упіймається, і ми його подолаєм та й помстимося на ньому.»
For I hear many whispering.
Terror is on every side!
“Denounce him! Let us denounce him!”
say all my close friends,
watching for my fall.
“Perhaps he will be deceived;
then we can overcome him
and take our revenge on him.”
Terror is on every side!
“Denounce him! Let us denounce him!”
say all my close friends,
watching for my fall.
“Perhaps he will be deceived;
then we can overcome him
and take our revenge on him.”
Але Господь зо мною, немов воїн сильний, тим то гонителі мої спотикнуться, не подолають. Окриті соромом великим будуть, бо не пощастило їм, стидом побиті вічним, невигладним.
But the Lord is with me as a dread warrior;
therefore my persecutors will stumble;
they will not overcome me.
They will be greatly shamed,
for they will not succeed.
Their eternal dishonor
will never be forgotten.
therefore my persecutors will stumble;
they will not overcome me.
They will be greatly shamed,
for they will not succeed.
Their eternal dishonor
will never be forgotten.
Господи сил! Ти, що вивідуєш праведного, що бачиш нутро й серце! Дай мені узріти відплату твою над ними, бо я на тебе звірився з моєю справою.
Співайте Господеві, хваліте Господа, бо він рятує душу вбогого з рук лиходіїв.
Sing to the Lord;
praise the Lord!
For he has delivered the life of the needy
from the hand of evildoers.
praise the Lord!
For he has delivered the life of the needy
from the hand of evildoers.
Проклят той день, коли я на світ родився! Нехай не буде благословен той день, коли породила мене моя мати!
Cursed be the day
on which I was born!
The day when my mother bore me,
let it not be blessed!
on which I was born!
The day when my mother bore me,
let it not be blessed!
Проклят той чоловік, що приніс батькові моєму вістку: «Вродився в тебе хлопчик», та й звеселив його вельми.
Cursed be the man who brought the news to my father,
“A son is born to you,”
making him very glad.
“A son is born to you,”
making him very glad.
Хай тому чоловікові станеться, як тим містам, що Господь їх зруйнував безпощадно, щоб він чув тривожні крики вранці, гомін війни опівдні, —
Let that man be like the cities
that the Lord overthrew without pity;
let him hear a cry in the morning
and an alarm at noon,
that the Lord overthrew without pity;
let him hear a cry in the morning
and an alarm at noon,
за те, що він не вбив мене у материнському лоні так, щоб мати моя стала мені гробом, а утроба її була завжди вагітна.
because he did not kill me in the womb;
so my mother would have been my grave,
and her womb forever great.
so my mother would have been my grave,
and her womb forever great.