Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Як же Пашхур, син Іммера, священик, старший наглядач у Господнім домі, зачув, що Єремія оті речі пророкує,
Jeremiah and Pashhur
Now Pashhur son of Immer, the priest in charge of the Temple of the LORD, heard what Jeremiah was prophesying.
Now Pashhur son of Immer, the priest in charge of the Temple of the LORD, heard what Jeremiah was prophesying.
то звелів він бити пророка Єремію й посадити його, забитого в колоди, в горішній Веніяминовій брамі у домі Господнім.
So he arrested Jeremiah the prophet and had him whipped and put in stocks at the Benjamin Gate of the LORD’s Temple.
Але другого дня випустив Пашхур Єремію з колодок. Єремія ж до нього й мовив: «Не Пашхур» дає тобі Господь ім'я, а «Звідусіль Жах.»
Так бо говорить Господь: «Ось, я поставлю тебе на пострах тобі самому й усім твоїм приятелям. Вони поляжуть від ворожого меча на очу в тебе. Та й усього Юду видам на поталу вавилонському цареві, і він забере їх у полон до Вавилону й мечем їх поб'є.
For this is what the LORD says: ‘I will send terror upon you and all your friends, and you will watch as they are slaughtered by the swords of the enemy. I will hand the people of Judah over to the king of Babylon. He will take them captive to Babylon or run them through with the sword.
І дам усі багатства цього міста й усе його майно та й усі його дорогоцінності, всі клейноди царів юдейських у руки ворогам їхнім, а вони їх розграбують, заберуть та й повезуть у Вавилон.
And I will let your enemies plunder Jerusalem. All the famed treasures of the city — the precious jewels and gold and silver of your kings — will be carried off to Babylon.
А й ти, Пашхуре, й усі, що в тебе у хаті живуть, підете у неволю. До Вавилону прийдеш і там помреш, і там тебе й поховають, тебе та й усіх твоїх приятелів, яким пророкував єси неправду.»
As for you, Pashhur, you and all your household will go as captives to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you prophesied that everything would be all right.’”
Jeremiah’s Complaint
Jeremiah’s Complaint
Ти ввів мене в оману, о Господи, і я дав себе ввести в оману. Схопив єси мене, подужав. Я став посміховищем щоденним, кожний глузує з мене.
O LORD, you misled me,
and I allowed myself to be misled.
You are stronger than I am,
and you overpowered me.
Now I am mocked every day;
everyone laughs at me.
and I allowed myself to be misled.
You are stronger than I am,
and you overpowered me.
Now I am mocked every day;
everyone laughs at me.
Щоразу бо, як почну я говорити, мушу кричати та голосити: «Насильство! Утиск!» Слово бо Господнє щодня стало для мене приводом до ганьби та наруги.
When I speak, the words burst out.
“Violence and destruction!” I shout.
So these messages from the LORD
have made me a household joke.
“Violence and destruction!” I shout.
So these messages from the LORD
have made me a household joke.
Я собі думав: Не споминатиму про нього, і його ім'ям не промовлятиму більше! Та в серці у мене вогонь палючий, затаєний у костях моїх. Змагавсь я затамувати його, та не спромігся.
But if I say I’ll never mention the LORD
or speak in his name,
his word burns in my heart like a fire.
It’s like a fire in my bones!
I am worn out trying to hold it in!
I can’t do it!
or speak in his name,
his word burns in my heart like a fire.
It’s like a fire in my bones!
I am worn out trying to hold it in!
I can’t do it!
Я чув, як багато обмовляло мене: «Звідусіль Жах! Донесіте! Донесемо на нього!» Усі заприязнені зо мною чигали на моє падіння: «Може він упіймається, і ми його подолаєм та й помстимося на ньому.»
I have heard the many rumors about me.
They call me “The Man Who Lives in Terror.”
They threaten, “If you say anything, we will report it.”
Even my old friends are watching me,
waiting for a fatal slip.
“He will trap himself,” they say,
“and then we will get our revenge on him.”
They call me “The Man Who Lives in Terror.”
They threaten, “If you say anything, we will report it.”
Even my old friends are watching me,
waiting for a fatal slip.
“He will trap himself,” they say,
“and then we will get our revenge on him.”
Але Господь зо мною, немов воїн сильний, тим то гонителі мої спотикнуться, не подолають. Окриті соромом великим будуть, бо не пощастило їм, стидом побиті вічним, невигладним.
But the LORD stands beside me like a great warrior.
Before him my persecutors will stumble.
They cannot defeat me.
They will fail and be thoroughly humiliated.
Their dishonor will never be forgotten.
Before him my persecutors will stumble.
They cannot defeat me.
They will fail and be thoroughly humiliated.
Their dishonor will never be forgotten.
Господи сил! Ти, що вивідуєш праведного, що бачиш нутро й серце! Дай мені узріти відплату твою над ними, бо я на тебе звірився з моєю справою.
O LORD of Heaven’s Armies,
you test those who are righteous,
and you examine the deepest thoughts and secrets.
Let me see your vengeance against them,
for I have committed my cause to you.
you test those who are righteous,
and you examine the deepest thoughts and secrets.
Let me see your vengeance against them,
for I have committed my cause to you.
Співайте Господеві, хваліте Господа, бо він рятує душу вбогого з рук лиходіїв.
Sing to the LORD!
Praise the LORD!
For though I was poor and needy,
he rescued me from my oppressors.
Praise the LORD!
For though I was poor and needy,
he rescued me from my oppressors.
Проклят той день, коли я на світ родився! Нехай не буде благословен той день, коли породила мене моя мати!
Yet I curse the day I was born!
May no one celebrate the day of my birth.
May no one celebrate the day of my birth.
Проклят той чоловік, що приніс батькові моєму вістку: «Вродився в тебе хлопчик», та й звеселив його вельми.
I curse the messenger who told my father,
“Good news — you have a son!”
“Good news — you have a son!”
Хай тому чоловікові станеться, як тим містам, що Господь їх зруйнував безпощадно, щоб він чув тривожні крики вранці, гомін війни опівдні, —
Let him be destroyed like the cities of old
that the LORD overthrew without mercy.
Terrify him all day long with battle shouts,
that the LORD overthrew without mercy.
Terrify him all day long with battle shouts,
за те, що він не вбив мене у материнському лоні так, щоб мати моя стала мені гробом, а утроба її була завжди вагітна.
because he did not kill me at birth.
Oh, that I had died in my mother’s womb,
that her body had been my grave!
Oh, that I had died in my mother’s womb,
that her body had been my grave!