Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 20) | (Єремії 22) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Слово, що надійшло від Господа до Єремії, коли прислав цар Седекія до нього Пашхура, сина Малахії, і священика Софонію, сина Маасії, аби мовили:
  • No Deliverance from Babylon

    The LORD spoke through Jeremiah when King Zedekiah sent Pashhur son of Malkijah and Zephaniah son of Maaseiah, the priest, to speak with him. They begged Jeremiah,
  • «Спитай Господа про нас, бо Навуходоносор, цар вавилонський, воює проти нас; чи не сподіяв би Господь для нас чого такого, як усі його чудеса, щоб той від нас відступив?»
  • “Please speak to the LORD for us and ask him to help us. King Nebuchadnezzara of Babylon is attacking Judah. Perhaps the LORD will be gracious and do a mighty miracle as he has done in the past. Perhaps he will force Nebuchadnezzar to withdraw his armies.”
  • Єремія ж їм на те: Ось що скажіте Седекії:
  • Jeremiah replied, “Go back to King Zedekiah and tell him,
  • Так говорить Господь, Бог Ізраїля: «Ось я оберну назад воєнне знаряддя, яке в руках ваших, яким ви воюєте проти царя вавилонського та халдеїв, що вас облягають поза мурами, і зберу його докупи серед цього міста.
  • ‘This is what the LORD, the God of Israel, says: I will make your weapons useless against the king of Babylon and the Babyloniansb who are outside your walls attacking you. In fact, I will bring your enemies right into the heart of this city.
  • Сам я воюватиму проти вас простягнутою рукою і кріпким раменом у гніві, пересерді й великім обуренні.
  • I myself will fight against you with a strong hand and a powerful arm, for I am very angry. You have made me furious!
  • Поб'ю мешканців цього міста — людину й скотину — великою пошестю: вони погинуть.
  • I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.
  • А потім, — слово Господнє, — віддам Седекію, царя юдейського, з його слугами та людьми, і з тими, що зостались у цьому місті після пошести, меча й голоду — у руки Навуходоносорові, вавилонському цареві, в руки ворогам їхнім та в руки тих, що чигають на їхнє життя; і він їх повбиває вістрям меча без жалю, без пощади й без милосердя.
  • And after all that, says the LORD, I will hand over King Zedekiah, his staff, and everyone else in the city who survives the disease, war, and famine. I will hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon and to their other enemies. He will slaughter them and show them no mercy, pity, or compassion.’
  • А до народу цього промов: Ось як говорить Господь: Оце даю вам або дорогу життя, або дорогу смерти:
  • “Tell all the people, ‘This is what the LORD says: Take your choice of life or death!
  • хто зостанеться в цім місті, поляже від меча, голоду й пошести; хто ж вийде й видасть себе халдеям, які вас облягають, залишиться живим, і життя його буде йому замість здобичі.
  • Everyone who stays in Jerusalem will die from war, famine, or disease, but those who go out and surrender to the Babylonians will live. Their reward will be life!
  • Я бо оберну обличчя моє проти цього міста йому на лихо, а не на добро, — слово Господнє. У руки вавилонському цареві віддам його, і він спалить його вогнем.
  • For I have decided to bring disaster and not good upon this city, says the LORD. It will be handed over to the king of Babylon, and he will reduce it to ashes.’
  • Домові юдейського царя скажеш: Слухайте слово Господнє!

  • Judgment on Judah’s Kings

    “Say to the royal family of Judah, ‘Listen to this message from the LORD!
  • Доме Давидів! Ось як говорить Господь: Розсуджуйте суд уже зранку, рятуйте пригнобленого з руки гнобителя, а то, немов вогонь, вибухне гнів мій і палитиме, і нікому буде гасити з-за поганих ваших учинків.
  • This is what the LORD says to the dynasty of David:
    “‘Give justice each morning to the people you judge!
    Help those who have been robbed;
    rescue them from their oppressors.
    Otherwise, my anger will burn like an unquenchable fire
    because of all your sins.
  • Оце я проти тебе, мешканко в долині, скеле на рівнині, — слово Господнє. Проти вас, що мовляєте: Хто на нас устане? Хто вламається в доми наші?
  • I will personally fight against the people in Jerusalem,
    that mighty fortress —
    the people who boast, “No one can touch us here.
    No one can break in here.”
  • Я вас покараю за плодами ваших вчинків, — слово Господнє, — і розкладу вогонь в її лісі, і пожере він усе навкруги неї!»
  • And I myself will punish you for your sinfulness,
    says the LORD.
    I will light a fire in your forests
    that will burn up everything around you.’”

  • ← (Єремії 20) | (Єремії 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025