Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 23:37
-
Переклад Хоменка
Так треба говорити пророкові: Що відповів тобі Господь? — або: Що сказав тобі Господь?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так треба говорити пророкові: Що відказав тобі Господь? або: Що говорив Господь? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Так пророкові скажеш: „Що́ Господь тобі відповів“, і „Що́ Господь говорив?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
і «що сказав Господь Бог наш?»! -
(ru) Синодальный перевод ·
Так говори пророку: «что ответил тебе Господь?» или: «что сказал Господь?» -
(en) King James Bible ·
Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken? -
(en) New International Version ·
This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the Lord’s answer to you?’ or ‘What has the Lord spoken?’ -
(en) English Standard Version ·
Thus you shall say to the prophet, ‘What has the Lord answered you?’ or ‘What has the Lord spoken?’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Говорите пророку так: «Что тебе ответил Господь?» — или: «Что сказал Господь?» -
(en) New King James Version ·
Thus you shall say to the prophet, ‘What has the Lord answered you?’ and, ‘What has the Lord spoken?’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Если хочешь узнать весть Господа, то спроси у пророка: "Что ответил тебе Господь?" или "Что сказал Господь?" -
(en) New American Standard Bible ·
“Thus you will say to that prophet, ‘What has the LORD answered you?’ and, ‘What has the LORD spoken?’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Thus shalt thou say to the prophet: What hath Jehovah answered thee? and, What hath Jehovah spoken? -
(en) New Living Translation ·
“This is what you should say to the prophets: ‘What is the LORD’s answer?’ or ‘What is the LORD saying?’