Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 27) | (Єремії 29) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • У тому ж році, на початку панування царя Седекії, юдейського царя, на четвертому році, у місяці п'ятому, промовив до мене пророк Ананія, син Аззура, з Гівеону, в домі Господньому, при священиках та при всім народі:
  • Jeremiah Condemns Hananiah

    One day in late summera of that same year — the fourth year of the reign of Zedekiah, king of Judah — Hananiah son of Azzur, a prophet from Gibeon, addressed me publicly in the Temple while all the priests and people listened. He said,
  • «Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Розіб'ю ярмо вавилонського царя!
  • “This is what the LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: ‘I will remove the yoke of the king of Babylon from your necks.
  • Через два роки поверну у це місце все начиння Господнього дому, що забрав Навуходоносор, вавилонський цар, із цього місця й переніс у Вавилон.
  • Within two years I will bring back all the Temple treasures that King Nebuchadnezzar carried off to Babylon.
  • Та й юдейського царя Єхонію, сина Йоакима, і всіх юдейських полонених, що позаймано їх у Вавилон, поверну у це місце, — слово Господнє, — бо я розіб'ю кормигу вавилонського царя.»
  • And I will bring back Jehoiachinb son of Jehoiakim, king of Judah, and all the other captives that were taken to Babylon. I will surely break the yoke that the king of Babylon has put on your necks. I, the LORD, have spoken!’”
  • І відповів пророк Єремія до пророка Ананії при священиках і при всьому народі, що стояли в домі Господнім.
  • Jeremiah responded to Hananiah as they stood in front of all the priests and people at the Temple.
  • І сказав пророк Єремія: «Нехай дійсно так станеться! Нехай так учинить Господь, нехай Господь справдить твої слова, що ти прорік єси й нехай поверне у це місце посуд Господнього дому й усіх полонених з Вавилону!
  • He said, “Amen! May your prophecies come true! I hope the LORD does everything you say. I hope he does bring back from Babylon the treasures of this Temple and all the captives.
  • Однак же вислухай добре оце слово, що я скажу при тобі й при всіх людях:
  • But listen now to the solemn words I speak to you in the presence of all these people.
  • Ті пророки, що виступали поперед мене й поперед тебе з давніх-давен, пророкували супроти сильних країн і великих царств війну, нещастя й пошесть.
  • The ancient prophets who preceded you and me spoke against many nations, always warning of war, disaster, and disease.
  • Щождо пророка, що віщує добробут, то тільки, коли слово його справджувалось, визнавано його за пророка, якого справді послав Господь.»
  • So a prophet who predicts peace must show he is right. Only when his predictions come true can we know that he is really from the LORD.”
  • Тоді пророк Ананія зняв з шиї ярмо у пророка Єремії та й поламав його.
  • Then Hananiah the prophet took the yoke off Jeremiah’s neck and broke it in pieces.
  • І промовив Ананія при всіх людях: «Так говорить Господь: Ось так за два роки я розіб'ю кормигу Навуходоносора, вавилонського царя, на шиї в усіх народів!» І пішов пророк Єремія своєю дорогою.
  • And Hananiah said again to the crowd that had gathered, “This is what the LORD says: ‘Just as this yoke has been broken, within two years I will break the yoke of oppression from all the nations now subject to King Nebuchadnezzar of Babylon.’” With that, Jeremiah left the Temple area.
  • Після того, як пророк Ананія поламав ярмо з шиї Єремії, надійшло таке слово Господнє до пророка Єремії:
  • Soon after this confrontation with Hananiah, the LORD gave this message to Jeremiah:
  • «Іди й скажи Ананії: Так говорить Господь: Ти поламав ярмо дерев'яне, а замість нього я зроблю кормигу залізну.
  • “Go and tell Hananiah, ‘This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but you have replaced it with a yoke of iron.
  • Так бо говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Я накладу залізне ярмо на шиї цим народам, щоб служили Навуходоносорові, вавилонському цареві, і вони служитимуть йому. Навіть польового звіря я передам йому.»
  • The LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: I have put a yoke of iron on the necks of all these nations, forcing them into slavery under King Nebuchadnezzar of Babylon. I have put everything, even the wild animals, under his control.’”
  • І сказав пророк Єремія до пророка Ананії: «Слухай лишень, Ананіє: Господь не посилав тебе, і ти підводиш цей народ покладатись на неправду.
  • Then Jeremiah the prophet said to Hananiah, “Listen, Hananiah! The LORD has not sent you, but the people believe your lies.
  • Тим то так говорить Господь: Ось я викину тебе з землі; ще цього року вмреш, бо говорив єси всупереч Господові.»
  • Therefore, this is what the LORD says: ‘You must die. Your life will end this very year because you have rebelled against the LORD.’”
  • І справді помер пророк Ананія того ж року, сьомого місяця.
  • Two months laterc the prophet Hananiah died.

  • ← (Єремії 27) | (Єремії 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025