Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 3:4
-
Переклад Хоменка
І ось тепер хіба не кличеш ти до мене: Мій батьку! Ти — друг мого юнацтва.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Чи ж не будеш хоч від тепер покликувати до мене: Отче мій! ти був провідником менї в молодощах моїх! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи ж кли́кати відни́ні не бу́деш до Мене: „Отче мій, Ти юна́цтва мого Провідни́к! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба ти не назвала Мене домом, батьком і володарем твого дівоцтва? -
(ru) Синодальный перевод ·
Не будешь ли ты отныне взывать ко Мне: «Отец мой! Ты был путеводителем юности моей! -
(en) King James Bible ·
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? -
(en) New International Version ·
Have you not just called to me:
‘My Father, my friend from my youth, -
(en) English Standard Version ·
Have you not just now called to me,
‘My father, you are the friend of my youth — -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве ты до этого не взывала ко Мне:
«Отец мой, Ты друг моей юности, -
(en) New King James Version ·
Will you not from this time cry to Me,
‘My Father, You are the guide of my youth? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Теперь ты обращаешься ко Мне: "Отец!", ты говоришь, что другом Я для тебя был с детских лет. -
(en) New American Standard Bible ·
“Have you not just now called to Me,
‘My Father, You are the friend of my youth? -
(en) Darby Bible Translation ·
Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth? -
(en) New Living Translation ·
Yet you say to me,
‘Father, you have been my guide since my youth.