Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 32) | (Єремії 34) →

Переклад Хоменка

Cовременный перевод WBTC

  • І надійшло знову слово Господнє до Єремії, ще як він був замкнений у тюремному дворі:
  • Весть от Господа пришла к Иеремии ещё раз, когда он был в темнице.
  • «Так говорить Господь, що сотворив землю, що обладнав й утвердив її, — Господь ім'я йому:
  • Господь сотворил землю и заботится о её безопасности. Имя Того, Кто создал землю, — Господь. Господь говорит:
  • Візви до мене, і я обізвусь і об'явлю тобі велике і незбагненне, чого ти досі не знав.
  • "Иудея, молись Мне, и Я отвечу тебе. Я открою тебе тайну, которой ты не знала раньше.
  • Бо так говорить Господь, Бог Ізраїля, про будинки в цьому місті та про палати царів юдейських, що будуть зруйновані: Проти валів та гостроколів
  • Господь, Бог Израиля, говорит это о домах в Иерусалиме и о царских дворцах Иудеи: враг разрушит эти дома и дворцы и поставит валы на городских стенах. Враг мечом покорит эти города.
  • будуть воювати з халдеями, але хіба лиш на те, щоб наповнити місто трупами тих, яких я повбиваю в моїм гніві та у моїм обуренні і від яких я сховав моє обличчя з-за всієї їхньої злоби.
  • Жители Иерусалима творят много беззаконий. Я разгневан и отвернулся от них, поэтому Я многих лишу жизни. Вавилонская армия придёт воевать с Иерусалимом, и в иерусалимских домах будет много мёртвых тел.
  • Ось я натягну нову шкіру на їхні рани, вигою їх, уздоровлю їх, дам їм глибокий мир і безпеку.
  • Но затем Я излечу этих людей и позволю им наслаждаться покоем и миром.
  • Я зміню долю Юди та долю Ізраїля і відбудую їх, як перше.
  • Я снова принесу добро Израилю и Иудее, Я сделаю этих людей сильными, как прежде.
  • Очищу їх від усякої їхньої провини, якою вони згрішили супроти мене, і прощу їм усі їхні неподобства, якими вони завинили передо мною, відступивши від мене.
  • Они грешили против Меня, но Я смою эти грехи. Они восставали против Меня, но Я их прощу.
  • І Єрусалим буде для мене ім'ям радости, похвалою та славою перед усіма народами на землі, як почують про всі блага, які я їм учиню. Вони злякаються і затремтять перед усім тим добром і всім тим щастям, яким я їх наділю.
  • Иерусалим снова будет прекрасным местом, и другие народы будут его восхвалять. Это произойдёт, когда все люди узнают о тех благах, которые будут в Иерусалиме. Они устрашатся, когда увидят то, что Я делаю для Иерусалима.
  • Так говорить Господь: На цім місці, про яке ви кажете: Спустошене воно, ні людини, ні скотини, — по містах юдейських та по вулицях єрусалимських, що запустіли, що без людини й без скотини, —
  • Вы говорите, что ваша страна — бесплодная пустыня, где нет ни животных, ни людей, и тихо теперь на улицах Иерусалима и во всех городах Иудеи. Но скоро там будет шумно:
  • знову буде чути радісний та веселий гомін, співи молодого й молодої та голос тих, що, приносивши подячні жертви у храм Господній, мовлятимуть: Хваліте Господа сил, бо Господь благий, бо милость його повіки! Бо я зміню долю цієї землі, як то було перше, — слово Господнє.»
  • опять будут слышны звуки радости и счастья, счастливые голоса женихов и невест, голоса людей, несущих дары в храм Господа. Эти люди скажут: "Хвалите Всемогущего Господа, Он добр, и доброта Его на веки вечные". Так скажут люди потому, что Я снова принесу добро народу Иудеи. Я сделаю их такими, какими они были прежде".
  • Так говорить Господь сил: «На цьому місті, що запустіло, що без людини, без скотини, — постануть знову пасовиська, де пастухи гнатимуть череди на відпочинок.
  • Господь Всемогущий говорит: "Это место теперь опустело — нет там ни людей, ни животных — но люди заселят города Иудеи, и пастухи приведут свои стада на мирные пастбища.
  • По містах у горах, і по містах на поділлі, і по містах на півдні, й у Веніяминовій землі і в околицях єрусалимських та й по містах юдейських знову переходитимуть вівці попід руки того, хто їх рахує, — слово Господнє.
  • Пастухи будут пересчитывать овец, когда те проходят перед ними, и весь народ будет повсюду считать овец: и в холмистых местах, и в западных предгорьях, и в Нигеве, и во всех других городах".
  • Ось настануть дні, — слово Господнє, — і я здійсню те добре слово, що сказав про дім Ізраїля та про дім Юди.
  • Вот весть от Господа: "Я дал обещание народам Израиля и Иудеи — приходит время Мне его исполнить.
  • Тих днів і того часу зрощу для Давида пагін правди, що вчинить суд у країні й справедливість.
  • Время настанет, и Я выращу добрую отрасль из рода Давида. Она принесёт всей стране праведность и добро.
  • Того часу Юда спасеться, Єрусалим житиме в безпеці. І дадуть ім'я йому: Господь — наша справедливість!
  • В те времена спасутся люди Иудеи и будет мирно жить Иерусалим. "Господь — праведность наша" — таково имя этой отрасли".
  • Так бо говорить Господь: Не переведеться у Давида потомок, що сидітиме на престолі дому Ізраїля,
  • Господь говорит: "Человек из рода Давида будет всегда сидеть на троне и управлять семьёй Израиля.
  • та й у священиків і в левітів не переведеться муж, що стоятиме передо мною, щоб повсякчасно чинити всепалення, воскурювати приносини й споряджати жертви кожного дня.»
  • И всегда будут священники из рода Левия, которые будут стоять передо Мною и подносить всесожжения и дары зерна".
  • І надійшло до Єремії таке слово Господнє:
  • И пришла к Иеремии весть от Господа.
  • «Як не можете скасувати моєї умови з днем, і моєї умови з ніччю, щоб день і ніч не чергувались своєчасно,
  • Господь сказал: "Есть у Меня завет о дне и о ночи, чтобы конца им не было вовеки. Ты этого не можешь изменить — и день, и ночь всегда будут наступать в своё время. Если бы ты смог изменить это,
  • так не можна скасувати моєї умови з рабом моїм Давидом, щоб не було в нього наслідника царя на його престолі, а й зо священиками та левітами, слугами моїми.
  • тогда ты смог бы изменить завет Мой с Давидом и левитами, и потомки Давида не были бы царями, и потомки Левия не были бы священниками.
  • Як воїнство небесне, якому нема ліку, і як пісок морський, якому нема міри, так розмножу потомство раба мого Давида й левітів, що мені служать.»
  • Но Я дам большое потомство слуге Моему Давиду и роду Левия. Их будет столько, сколько звёзд в небе, которые не счесть; столько, сколько песка морского, который неизмерим".
  • І надійшло до Єремії таке слово Господнє:
  • Иеремия услышал весть от Господа.
  • «Чи ти не чуєш, що ті люди говорять: Таж ті дві родини, що Господь собі вибрав, він їх відкинув! Тим вони й нехтують народ мій, наче б він не був більше в їхніх очах народом!»
  • Господь сказал: "Иеремия, слышал ли ты, как люди говорят о том, что Господь отвернулся от двух народов: от Израиля и Иудеи. Они говорят, что Господь выбрал этих людей, но сейчас Он даже не считает их народом".
  • Так говорить Господь: «Якщо нема моєї умови з днем і ніччю, і я не встановив законів неба та землі,
  • Господь сказал: "Если бы Мои заветы о дне и о ночи не продолжились, и Я бы не сотворил законы для неба и для земли, тогда, возможно, Я бы покинул этих людей.
  • то й потомство Якова й Давида, раба мого, я відкину й не братиму більш з його роду володарів над потемками Авраама, Ісаака та Якова! Але я зміню їхню долю й змилосерджуся над ними.»
  • Тогда Я отвернулся бы от потомков Иакова и не позволил бы потомкам Давида править потомками Авраама, Исаака и Иоакова. Я буду милосерден к этому народу и вновь пошлю им добро".

  • ← (Єремії 32) | (Єремії 34) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025