Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 34:14
-
Переклад Хоменка
Як упливе 7 років, кожний з вас відпустить на волю свого брата єврея, що тобі продано. Шість літ нехай він тобі служить, а потім пусти його від себе на волю. Але батьки ваші не слухали мене й не прихилили свого вуха.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як упливе сїм років, пускайте на волю кожен свого земляка-Єврея, що тобі продано. Шість лїт нехай він служить тобі, а потім пусти його од себе на волю. Батьки же ваші не послухали мене й не прихилили уха свого. -
(ua) Переклад Огієнка ·
„З кінцем семи ро́ків відпустите кожен свого брата єврея, що буде про́даний тобі й послужить тобі шість ро́ків, і відпустиш його вільним від себе“. Та не слухалися Мене ваші батьки́, і не прихилили свого уха до цьо́го. -
(ua) Переклад Турконяка ·
(11) і працюйте на царя Вавилону, бо вони вам пророкують неправедне. -
(ru) Синодальный перевод ·
«в конце седьмого года отпускайте каждый брата своего, Еврея, который продал себя тебе; пусть он работает тебе шесть лет, а потом отпусти его от себя на волю»; но отцы ваши не послушали Меня и не приклонили уха своего. -
(en) King James Bible ·
At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. -
(en) English Standard Version ·
‘At the end of seven years each of you must set free the fellow Hebrew who has been sold to you and has served you six years; you must set him free from your service.’ But your fathers did not listen to me or incline their ears to me. -
(ru) Новый русский перевод ·
«Каждый седьмой год всякий из вас должен освобождать своего соплеменника-еврея, который продал тебе себя. Когда он прослужит шесть лет, ты должен отпустить его».114 Но ваши отцы не слушали Меня и не обращали внимания. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сказал твоим предкам: "Каждые семь лет каждый человек должен освобождать своих рабов из рода иудейского. Если у тебя есть иудей, продавший себя в рабство, ты должен его освободить после того, как он отслужит тебе шесть лет". Но твои предки не слушали Меня и не обращали внимания на Мой завет. -
(en) New American Standard Bible ·
“At the end of seven years each of you shall set free his Hebrew brother who has been sold to you and has served you six years, you shall send him out free from you; but your forefathers did not obey Me or incline their ear to Me. -
(en) Darby Bible Translation ·
At the end of seven years ye shall let go every man his brother, a Hebrew, who hath sold himself unto thee; when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee. But your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear. -
(en) New Living Translation ·
I told them that every Hebrew slave must be freed after serving six years. But your ancestors paid no attention to me.