Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 36:19
-
Переклад Хоменка
І сказали князі Варухові: «Йди та й сховайся, ти й Єремія, так щоб ніхто не знав, де ви.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказали князї Варухові: Ійди й сховайся, ти й Еремія, так щоб нїхто не знав, де ви. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказали зверхники до Баруха: „Іди, сховайся, ти та Єремія, і нехай ніхто не знає, де́ ви!“ -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда сказали князья Варуху: пойди, скройся, ты и Иеремия, чтобы никто не знал, где вы. -
(en) King James Bible ·
Then said the princes unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; and let no man know where ye be. -
(en) New International Version ·
Then the officials said to Baruch, “You and Jeremiah, go and hide. Don’t let anyone know where you are.” -
(en) English Standard Version ·
Then the officials said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Тогда приближенные сказали Баруху:
— Ты и Иеремия идите и спрячьтесь, и пусть никто не знает, где вы. -
(en) New King James Version ·
Then the princes said to Baruch, “Go and hide, you and Jeremiah; and let no one know where you are.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Правители сказали Варуху: "Вы вместе с Иеремией должны спрятаться и никому не говорить, где вы будете прятаться". -
(en) New American Standard Bible ·
Then the officials said to Baruch, “Go, hide yourself, you and Jeremiah, and do not let anyone know where you are.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And the princes said unto Baruch, Go, hide thee, thou and Jeremiah; that none may know where ye are. -
(en) New Living Translation ·
“You and Jeremiah should both hide,” the officials told Baruch. “Don’t tell anyone where you are!”