Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 46:8
-
Переклад Хоменка
Єгипет підіймається, неначе Ніл, води якого, мов струмені, розбурхались. Він каже: Підіймусь, окрию землю, знищу міста й їхніх мешканців!
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Се Египет піднімається, мов ріка, мов би води потока розбуялись. Підіймусь, мовляє, покрию країну, погублю міста й їх осадників. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Єгипет, немов та Ріка́, підіймається він, — мов річки́, його води хвилюються, — і каже: Підійму́ся, покрию я землю, і ви́гублю місто й мешка́нців його! -
(ru) Синодальный перевод ·
Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: «поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его». -
(en) King James Bible ·
Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. -
(en) New International Version ·
Egypt rises like the Nile,
like rivers of surging waters.
She says, ‘I will rise and cover the earth;
I will destroy cities and their people.’ -
(en) English Standard Version ·
Egypt rises like the Nile,
like rivers whose waters surge.
He said, ‘I will rise, I will cover the earth,
I will destroy cities and their inhabitants.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Египет вздымается, как Нил,
как реки с бурными водами,
говоря: «Поднимусь и покрою землю;
погублю города и их жителей». -
(en) New King James Version ·
Egypt rises up like a flood,
And its waters move like the rivers;
And he says, ‘I will go up and cover the earth,
I will destroy the city and its inhabitants.’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Это Египет поднимается, как полноводный Нил. Это Египет наступает, как стремительная река, и говорит: "Я всю землю покрою, разрушу все города". -
(en) New American Standard Bible ·
Egypt rises like the Nile,
Even like the rivers whose waters surge about;
And He has said, “I will rise and cover that land;
I will surely destroy the city and its inhabitants.” -
(en) Darby Bible Translation ·
It is Egypt that riseth up as the Nile, and [his] waters toss themselves like the rivers; and he saith, I will rise up, I will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof. -
(en) New Living Translation ·
It is the Egyptian army,
overflowing all the land,
boasting that it will cover the earth like a flood,
destroying cities and their people.