Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
English Standard Version
Слово, що надійшло до пророка Єремії про народи.
Judgment on Egypt
The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
The word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the nations.
Про Єгипет. Про військо фараона Нехо, єгипетського царя, яке стояло на Ефрат-ріці під Каркемішем, яке побив Навуходоносор, цар вавилонський, на четвертому році Йоакима, сина Йосії, юдейського царя:
About Egypt. Concerning the army of Pharaoh Neco, king of Egypt, which was by the river Euphrates at Carchemish and which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
«Готуйте щити малі й великі. Вперед до бою!
“Prepare buckler and shield,
and advance for battle!
and advance for battle!
Сідлайте коні! Верхівці — на коні! Ставайте в лави, шоломоносці! Чистіть списи, вдягайтеся в броню!
Harness the horses;
mount, O horsemen!
Take your stations with your helmets,
polish your spears,
put on your armor!
mount, O horsemen!
Take your stations with your helmets,
polish your spears,
put on your armor!
Та що це я бачу? Вони в тривозі назад сахаються! Їхні лицарі побиті, утікають. Страх звідусіль, — слово Господнє.
Why have I seen it?
They are dismayed
and have turned backward.
Their warriors are beaten down
and have fled in haste;
they look not back —
terror on every side!
declares the Lord.
They are dismayed
and have turned backward.
Their warriors are beaten down
and have fled in haste;
they look not back —
terror on every side!
Та бистроногий не втече, не врятується й лицар: на півночі коло Ефрату вони спотикнулися й упали.
“The swift cannot flee away,
nor the warrior escape;
in the north by the river Euphrates
they have stumbled and fallen.
nor the warrior escape;
in the north by the river Euphrates
they have stumbled and fallen.
Хто це здіймається, неначе Ніл, води якого, мов потоки, розбуялись?
“Who is this, rising like the Nile,
like rivers whose waters surge?
like rivers whose waters surge?
Єгипет підіймається, неначе Ніл, води якого, мов струмені, розбурхались. Він каже: Підіймусь, окрию землю, знищу міста й їхніх мешканців!
Egypt rises like the Nile,
like rivers whose waters surge.
He said, ‘I will rise, I will cover the earth,
I will destroy cities and their inhabitants.’
like rivers whose waters surge.
He said, ‘I will rise, I will cover the earth,
I will destroy cities and their inhabitants.’
Кидайтесь, коні, летіте колісниці! Вояки, виступайте з Кушу й Путу, озброєні щитами, і ви, лідійці, з натягнутим луком!
Advance, O horses,
and rage, O chariots!
Let the warriors go out:
men of Cush and Put who handle the shield,
men of Lud, skilled in handling the bow.
and rage, O chariots!
Let the warriors go out:
men of Cush and Put who handle the shield,
men of Lud, skilled in handling the bow.
Цей день для Господа, Бога сил — день відплати, щоб воздати ворогам. Меч буде жерти, насититься й уп'ється їхньою кров'ю. Це жертва Господеві, Богові сил, у північній землі, коло ріки Ефрату.
That day is the day of the Lord God of hosts,
a day of vengeance,
to avenge himself on his foes.
The sword shall devour and be sated
and drink its fill of their blood.
For the Lord God of hosts holds a sacrifice
in the north country by the river Euphrates.
a day of vengeance,
to avenge himself on his foes.
The sword shall devour and be sated
and drink its fill of their blood.
For the Lord God of hosts holds a sacrifice
in the north country by the river Euphrates.
Іди в Гілеад, візьми бальзаму, єгипетська дочко-дівице! Та шкода тобі добирати ліків: нічим рани своєї не загоїш!
Go up to Gilead, and take balm,
O virgin daughter of Egypt!
In vain you have used many medicines;
there is no healing for you.
O virgin daughter of Egypt!
In vain you have used many medicines;
there is no healing for you.
Довідались народи про твій сором, і плач твій виповнив землю! Бо воїн об воїна спотикнувся, та й полягли обидва разом.»
The nations have heard of your shame,
and the earth is full of your cry;
for warrior has stumbled against warrior;
they have both fallen together.”
and the earth is full of your cry;
for warrior has stumbled against warrior;
they have both fallen together.”
Слово, що сказав Господь пророкові Єремії про прихід Навуходоносора, царя вавилонського, щоб ударити на Єгипетську землю:
The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to strike the land of Egypt:
«Оповістіть про це в Єгипті й проголосіть у Мігдолі, звістіть у Нофі і в Тафнісі. Скажіте: Шикуйсь, готуйсь, бо меч пожирає все навкруги тебе.
“Declare in Egypt, and proclaim in Migdol;
proclaim in Memphis and Tahpanhes;
say, ‘Stand ready and be prepared,
for the sword shall devour around you.’
proclaim in Memphis and Tahpanhes;
say, ‘Stand ready and be prepared,
for the sword shall devour around you.’
Чого втікає Апіс? Твій бик не встояв? Бо Господь повалив його.
І збірне військо похитнулось, і падали один на одного, примовлявши: Вставаймо, повертаймось до нашого народу, у нашу рідну землю, далеко від згубного меча!
He made many stumble, and they fell,
and they said one to another,
‘Arise, and let us go back to our own people
and to the land of our birth,
because of the sword of the oppressor.’
and they said one to another,
‘Arise, and let us go back to our own people
and to the land of our birth,
because of the sword of the oppressor.’
Прозвіть царя єгипетського, фараона, так: Гармидер після втраченого часу!
Call the name of Pharaoh, king of Egypt,
‘Noisy one who lets the hour go by.’
‘Noisy one who lets the hour go by.’
Як живу я, — слово Царя, Господь сил йому ім'я, — як Тавор перебуває серед гір, а Кармель над морем, так певно й те, що він прийде.
“As I live, declares the King,
whose name is the Lord of hosts,
like Tabor among the mountains
and like Carmel by the sea, shall one come.
whose name is the Lord of hosts,
like Tabor among the mountains
and like Carmel by the sea, shall one come.
Готуй собі на виселення клунки, дочко єгипетська, що так єси осілась добре! Бо Ноф стане пустинею і, спалений, обезлюдніє.
Prepare yourselves baggage for exile,
O inhabitants of Egypt!
For Memphis shall become a waste,
a ruin, without inhabitant.
O inhabitants of Egypt!
For Memphis shall become a waste,
a ruin, without inhabitant.
Єгипет — телиця вельми гарна, але з півночі ґедз налетів на неї.
“A beautiful heifer is Egypt,
but a biting fly from the north has come upon her.
but a biting fly from the north has come upon her.
Та й найманці його, що немов годовані телята, — ба й вони теж назад сахаються, втікають поголовно, встоятись не спроможні, бо й на них прийшла лиха година, час їхньої кари,
Even her hired soldiers in her midst
are like fattened calves;
yes, they have turned and fled together;
they did not stand,
for the day of their calamity has come upon them,
the time of their punishment.
are like fattened calves;
yes, they have turned and fled together;
they did not stand,
for the day of their calamity has come upon them,
the time of their punishment.
Ось слухайте! Сичить щось, неначе гадюка. Приходять з військом, із сокирами на нього нападають, мов дроворуби.
“She makes a sound like a serpent gliding away;
for her enemies march in force
and come against her with axes
like those who fell trees.
for her enemies march in force
and come against her with axes
like those who fell trees.
Рубайте його ліс, — слово Господнє, — бо він непрохідний! Їх більш, ніж сарани, і ліку їм немає.
They shall cut down her forest,
declares the Lord,
though it is impenetrable,
because they are more numerous than locusts;
they are without number.
though it is impenetrable,
because they are more numerous than locusts;
they are without number.
Покрилася соромом єгипетська дочка, віддано її північному народові в руки.
The daughter of Egypt shall be put to shame;
she shall be delivered into the hand of a people from the north.”
she shall be delivered into the hand of a people from the north.”
Господь сил, Бог Ізраїля, говорить: Я покараю Аммона у Но, фараона й Єгипет з його богами і з його царями, а й з тими, що на нього уповають.
The Lord of hosts, the God of Israel, said: “Behold, I am bringing punishment upon Amon of Thebes, and Pharaoh and Egypt and her gods and her kings, upon Pharaoh and those who trust in him.
Я видам їх у руки тим, які пантрують на їхнє життя, у руки Навуходоносорові, цареві вавилонському, й у руки рабам його. Аж потім Єгипет буде заселений, як за давніх днів, — слово Господнє.
I will deliver them into the hand of those who seek their life, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Afterward Egypt shall be inhabited as in the days of old, declares the Lord.
Ти ж не бійсь, Якове, слуго мій, і не лякайсь, Ізраїлю! Врятую бо тебе з земель далеких, твоїх потомків — із краю їхньої неволі, і Яків повернеться й житиме спокійно та безпечно, тож ніхто не буде більш його страхати.
“But fear not, O Jacob my servant,
nor be dismayed, O Israel,
for behold, I will save you from far away,
and your offspring from the land of their captivity.
Jacob shall return and have quiet and ease,
and none shall make him afraid.
nor be dismayed, O Israel,
for behold, I will save you from far away,
and your offspring from the land of their captivity.
Jacob shall return and have quiet and ease,
and none shall make him afraid.
Не бійся, Якове, мій рабе, — слово Господнє, — бо я з тобою. Я вигладжу усі народи, що проміж них тебе розкинув. Тебе ж не загладжу. Я покараю тебе, але по правді, — без кари тебе не зоставлю.»
Fear not, O Jacob my servant,
declares the Lord,
for I am with you.
I will make a full end of all the nations
to which I have driven you,
but of you I will not make a full end.
I will discipline you in just measure,
and I will by no means leave you unpunished.”
for I am with you.
I will make a full end of all the nations
to which I have driven you,
but of you I will not make a full end.
I will discipline you in just measure,
and I will by no means leave you unpunished.”