Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 45) | (Єремії 47) →

Переклад Хоменка

New Living Translation

  • Слово, що надійшло до пророка Єремії про народи.
  • Про Єгипет. Про військо фараона Нехо, єгипетського царя, яке стояло на Ефрат-ріці під Каркемішем, яке побив Навуходоносор, цар вавилонський, на четвертому році Йоакима, сина Йосії, юдейського царя:

  • Messages for the Nations

    The following messages were given to Jeremiah the prophet from the LORD concerning foreign nations.
    Messages about Egypt

    This message concerning Egypt was given in the fourth year of the reign of Jehoiakim son of Josiah, the king of Judah, on the occasion of the battle of Carchemisha when Pharaoh Neco, king of Egypt, and his army were defeated beside the Euphrates River by King Nebuchadnezzarb of Babylon.
  • «Готуйте щити малі й великі. Вперед до бою!
  • “Prepare your shields,
    and advance into battle!
  • Сідлайте коні! Верхівці — на коні! Ставайте в лави, шоломоносці! Чистіть списи, вдягайтеся в броню!
  • Harness the horses,
    and mount the stallions.
    Take your positions.
    Put on your helmets.
    Sharpen your spears,
    and prepare your armor.
  • Та що це я бачу? Вони в тривозі назад сахаються! Їхні лицарі побиті, утікають. Страх звідусіль, — слово Господнє.
  • But what do I see?
    The Egyptian army flees in terror.
    The bravest of its fighting men run
    without a backward glance.
    They are terrorized at every turn,”
    says the LORD.
  • Та бистроногий не втече, не врятується й лицар: на півночі коло Ефрату вони спотикнулися й упали.
  • “The swiftest runners cannot flee;
    the mightiest warriors cannot escape.
    By the Euphrates River to the north,
    they stumble and fall.
  • Хто це здіймається, неначе Ніл, води якого, мов потоки, розбуялись?
  • “Who is this, rising like the Nile at floodtime,
    overflowing all the land?
  • Єгипет підіймається, неначе Ніл, води якого, мов струмені, розбурхались. Він каже: Підіймусь, окрию землю, знищу міста й їхніх мешканців!
  • It is the Egyptian army,
    overflowing all the land,
    boasting that it will cover the earth like a flood,
    destroying cities and their people.
  • Кидайтесь, коні, летіте колісниці! Вояки, виступайте з Кушу й Путу, озброєні щитами, і ви, лідійці, з натягнутим луком!
  • Charge, you horses and chariots;
    attack, you mighty warriors of Egypt!
    Come, all you allies from Ethiopia, Libya, and Lydiac
    who are skilled with the shield and bow!
  • Цей день для Господа, Бога сил — день відплати, щоб воздати ворогам. Меч буде жерти, насититься й уп'ється їхньою кров'ю. Це жертва Господеві, Богові сил, у північній землі, коло ріки Ефрату.
  • For this is the day of the Lord, the LORD of Heaven’s Armies,
    a day of vengeance on his enemies.
    The sword will devour until it is satisfied,
    yes, until it is drunk with your blood!
    The Lord, the LORD of Heaven’s Armies, will receive a sacrifice today
    in the north country beside the Euphrates River.
  • Іди в Гілеад, візьми бальзаму, єгипетська дочко-дівице! Та шкода тобі добирати ліків: нічим рани своєї не загоїш!
  • “Go up to Gilead to get medicine,
    O virgin daughter of Egypt!
    But your many treatments
    will bring you no healing.
  • Довідались народи про твій сором, і плач твій виповнив землю! Бо воїн об воїна спотикнувся, та й полягли обидва разом.»
  • The nations have heard of your shame.
    The earth is filled with your cries of despair.
    Your mightiest warriors will run into each other
    and fall down together.”
  • Слово, що сказав Господь пророкові Єремії про прихід Навуходоносора, царя вавилонського, щоб ударити на Єгипетську землю:
  • Then the LORD gave the prophet Jeremiah this message about King Nebuchadnezzar’s plans to attack Egypt.
  • «Оповістіть про це в Єгипті й проголосіть у Мігдолі, звістіть у Нофі і в Тафнісі. Скажіте: Шикуйсь, готуйсь, бо меч пожирає все навкруги тебе.
  • “Shout it out in Egypt!
    Publish it in the cities of Migdol, Memphis,d and Tahpanhes!
    Mobilize for battle,
    for the sword will devour everyone around you.
  • Чого втікає Апіс? Твій бик не встояв? Бо Господь повалив його.
  • Why have your warriors fallen?
    They cannot stand, for the LORD has knocked them down.
  • І збірне військо похитнулось, і падали один на одного, примовлявши: Вставаймо, повертаймось до нашого народу, у нашу рідну землю, далеко від згубного меча!
  • They stumble and fall over each other
    and say among themselves,
    ‘Come, let’s go back to our people,
    to the land of our birth.
    Let’s get away from the sword of the enemy!’
  • Прозвіть царя єгипетського, фараона, так: Гармидер після втраченого часу!
  • There they will say,
    ‘Pharaoh, the king of Egypt, is a loudmouth
    who missed his opportunity!’
  • Як живу я, — слово Царя, Господь сил йому ім'я, — як Тавор перебуває серед гір, а Кармель над морем, так певно й те, що він прийде.
  • “As surely as I live,” says the King,
    whose name is the LORD of Heaven’s Armies,
    “one is coming against Egypt
    who is as tall as Mount Tabor,
    or as Mount Carmel by the sea!
  • Готуй собі на виселення клунки, дочко єгипетська, що так єси осілась добре! Бо Ноф стане пустинею і, спалений, обезлюдніє.
  • Pack up! Get ready to leave for exile,
    you citizens of Egypt!
    The city of Memphis will be destroyed,
    without a single inhabitant.
  • Єгипет — телиця вельми гарна, але з півночі ґедз налетів на неї.
  • Egypt is as sleek as a beautiful heifer,
    but a horsefly from the north is on its way!
  • Та й найманці його, що немов годовані телята, — ба й вони теж назад сахаються, втікають поголовно, встоятись не спроможні, бо й на них прийшла лиха година, час їхньої кари,
  • Egypt’s mercenaries have become like fattened calves.
    They, too, will turn and run,
    for it is a day of great disaster for Egypt,
    a time of great punishment.
  • Ось слухайте! Сичить щось, неначе гадюка. Приходять з військом, із сокирами на нього нападають, мов дроворуби.
  • Egypt flees, silent as a serpent gliding away.
    The invading army marches in;
    they come against her with axes like woodsmen.
  • Рубайте його ліс, — слово Господнє, — бо він непрохідний! Їх більш, ніж сарани, і ліку їм немає.
  • They will cut down her people like trees,” says the LORD,
    “for they are more numerous than locusts.
  • Покрилася соромом єгипетська дочка, віддано її північному народові в руки.
  • Egypt will be humiliated;
    she will be handed over to people from the north.”
  • Господь сил, Бог Ізраїля, говорить: Я покараю Аммона у Но, фараона й Єгипет з його богами і з його царями, а й з тими, що на нього уповають.
  • The LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “I will punish Amon, the god of Thebes,e and all the other gods of Egypt. I will punish its rulers and Pharaoh, too, and all who trust in him.
  • Я видам їх у руки тим, які пантрують на їхнє життя, у руки Навуходоносорові, цареві вавилонському, й у руки рабам його. Аж потім Єгипет буде заселений, як за давніх днів, — слово Господнє.
  • I will hand them over to those who want them killed — to King Nebuchadnezzar of Babylon and his army. But afterward the land will recover from the ravages of war. I, the LORD, have spoken!
  • Ти ж не бійсь, Якове, слуго мій, і не лякайсь, Ізраїлю! Врятую бо тебе з земель далеких, твоїх потомків — із краю їхньої неволі, і Яків повернеться й житиме спокійно та безпечно, тож ніхто не буде більш його страхати.
  • “But do not be afraid, Jacob, my servant;
    do not be dismayed, Israel.
    For I will bring you home again from distant lands,
    and your children will return from their exile.
    Israelf will return to a life of peace and quiet,
    and no one will terrorize them.
  • Не бійся, Якове, мій рабе, — слово Господнє, — бо я з тобою. Я вигладжу усі народи, що проміж них тебе розкинув. Тебе ж не загладжу. Я покараю тебе, але по правді, — без кари тебе не зоставлю.»
  • Do not be afraid, Jacob, my servant,
    for I am with you,” says the LORD.
    “I will completely destroy the nations to which I have exiled you,
    but I will not completely destroy you.
    I will discipline you, but with justice;
    I cannot let you go unpunished.”

  • ← (Єремії 45) | (Єремії 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025