Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єремії 47) | (Єремії 49) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Про Моава. Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: «Ой горе Нево-місту, — його спустошено! Кіріятаїм соромом окритий, — здобуто його! Твердиню ганьба обгорнула й прибила.
  • Prophecy against Moab

    Concerning Moab. Thus says the LORD of hosts, the God of Israel,
    “Woe to Nebo, for it has been destroyed;
    Kiriathaim has been put to shame, it has been captured;
    The lofty stronghold has been put to shame and shattered.
  • Слава Моава зникла, у Хешбоні напоготовлюють на нього лихо: нум, мовляв, знищимо його з-поміж народів. Та й ти, Мадмене, згинеш, меч іде за тобою.
  • “There is praise for Moab no longer;
    In Heshbon they have devised calamity against her:
    ‘Come and let us cut her off from being a nation!’
    You too, Madmen, will be silenced;
    The sword will follow after you.
  • Із Хоронаїму крик чути: Спустошення! Страшна руїна!
  • “The sound of an outcry from Horonaim,
    ‘Devastation and great destruction!’
  • Моава стерто на порох! Крик долинає аж до Цоару.
  • “Moab is broken,
    Her little ones have sounded out a cry of distress.
  • Бо узвозом до Лухоту йдуть з плачем, бо на Хоронаїм-спуску чути ридання по поразці.
  • “For by the ascent of Luhith
    They will ascend with continual weeping;
    For at the descent of Horonaim
    They have heard the anguished cry of destruction.
  • Тікайте, рятуйте життя ваше, мов той онагр у пустині!
  • “Flee, save your lives,
    That you may be like a juniper in the wilderness.
  • Тому що ти надіявсь на твої твердині й на твої достатки, то будеш і ти здобутий. Кемош піде у неволю разом із своїми священиками й князями.
  • “For because of your trust in your own achievements and treasures,
    Even you yourself will be captured;
    And Chemosh will go off into exile
    Together with his priests and his princes.
  • Прийде спустошник на кожне місто, ніяке місто не уникне; загине долина, спустіє й рівнина, — слово Господнє.
  • “A destroyer will come to every city,
    So that no city will escape;
    The valley also will be ruined
    And the plateau will be destroyed,
    As the LORD has said.
  • Дайте Моавові крила, щоб міг полетіти. Його міста обернуться на пустиню, нікому буде в них жити!
  • “Give wings to Moab,
    For she will flee away;
    And her cities will become a desolation,
    Without inhabitants in them.
  • Проклят, хто Господню справу виконує недбайливо! Проклят, хто стримує меча свого від крови!
  • “Cursed be the one who does the LORD’S work negligently,
    And cursed be the one who restrains his sword from blood.
  • Вже змалку жив Моав безпечно і спочивав на своїй гущі. Не переливано його з посуду в посуд, не займано його ніколи у неволю. Тим то й смак його зостався в ньому, та й запах його не змінився.
  • “Moab has been at ease since his youth;
    He has also been undisturbed, like wine on its dregs,
    And he has not been emptied from vessel to vessel,
    Nor has he gone into exile.
    Therefore he retains his flavor,
    And his aroma has not changed.
  • Тим же то ось настануть дні, — слово Господнє, — і я пришлю переливачів до нього, що переллють його, а його посуд спорожнять, глеки ж порозбивають.
  • “Therefore behold, the days are coming,” declares the LORD, “when I will send to him those who tip vessels, and they will tip him over, and they will empty his vessels and shatter his jars.
  • І застилається Моав Кемоша, як застидався дім Ізраїля Бетела, — своєї надії.
  • “And Moab will be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • Що ви говорите, мовляв, — ми хоробрі й спритні до війни вояки?
  • “How can you say, ‘We are mighty warriors,
    And men valiant for battle’?
  • Спустошник Моава йде проти нього, цвіт його молоді сходить на заріз.
  • “Moab has been destroyed and men have gone up to his cities;
    His choicest young men have also gone down to the slaughter,”
    Declares the King, whose name is the LORD of hosts.
  • Близька Моавова погибель, його лихо приходить притьмом.
  • “The disaster of Moab will soon come,
    And his calamity has swiftly hastened.
  • Пожалуйте його, всі його сусіди й усі, що знаєте його ім'я. Скажіте: Як зламалось оте міцне жезло, ота палиця прекрасна!
  • “Mourn for him, all you who live around him,
    Even all of you who know his name;
    Say, ‘How has the mighty scepter been broken,
    A staff of splendor!’
  • Зійди з твоєї слави й сядь на смітнику, дочко, що мешкаєш у Дівоні, бо спустошник Моава на тебе наступає, розвалює твої твердині.
  • “Come down from your glory
    And sit on the parched ground,
    O daughter dwelling in Dibon,
    For the destroyer of Moab has come up against you,
    He has ruined your strongholds.
  • Стань при дорозі й чатуй, ти, що живеш у Ароері. Питайся в тих, що повтікали, врятувалися, — спитай: Що таке сталось?
  • “Stand by the road and keep watch,
    O inhabitant of Aroer;
    Ask him who flees and her who escapes
    And say, ‘What has happened?’
  • Моав окритий соромом, бо побитий. Плачте й голосіте, оповістіть у Арноні, що Моав — пустиня.
  • “Moab has been put to shame, for it has been shattered.
    Wail and cry out;
    Declare by the Arnon
    That Moab has been destroyed.
  • Прийшов суд на краї на рівнині, на Холон, на Ягцу й на Мефаата,
  • “Judgment has also come upon the plain, upon Holon, Jahzah and against Mephaath,
  • і на Дівон, і на Нево, і на Бет-Дівлатаїм,
  • against Dibon, Nebo and Beth-diblathaim,
  • і на Кіріятаїм, і на Бет-Гамул, і на Бет-Меон,
  • against Kiriathaim, Beth-gamul and Beth-meon,
  • і на Керійот, і на Боцру та й на всі міста Моав-країни, далекі й близькі.
  • against Kerioth, Bozrah and all the cities of the land of Moab, far and near.
  • Збито ріг Моавові і зламано його рамено, — слово Господнє.
  • “The horn of Moab has been cut off and his arm broken,” declares the LORD.
  • Упоїте його до п'яна, бо він проти Господа піднімався. Нехай Моав виллє свою блювотину, нехай він теж посміховищем стане.
  • “Make him drunk, for he has become arrogant toward the LORD; so Moab will wallow in his vomit, and he also will become a laughingstock.
  • Хіба ж Ізраїль не був посміховищем у тебе? Чи, може, його впіймано між злодіями, що ти хитаєш головою щоразу, як про нього заговориш?
  • “Now was not Israel a laughingstock to you? Or was he caught among thieves? For each time you speak about him you shake your head in scorn.
  • Киньте міста, живіть по скелях, ви, мешканці моавські! Будьте, мов голуб, що гніздиться на краю безодні.
  • “Leave the cities and dwell among the crags,
    O inhabitants of Moab,
    And be like a dove that nests
    Beyond the mouth of the chasm.
  • Наслухались ми про гордощі Моава, гордощі без міри, про його гординю, його пиху та гордування, його бундючне серце.
  • “We have heard of the pride of Moab — he is very proud —
    Of his haughtiness, his pride, his arrogance and his self-exaltation.
  • Я знаю його чванькуватість, — слово Господнє, — його базікання недоладне, його пусті вчинки.
  • “I know his fury,” declares the LORD,
    “But it is futile;
    His idle boasts have accomplished nothing.
  • Тим то й буду голосити по Моаві, за всім Моавом буду лементувати, за людьми Кір-Хересу буду зідхати.
  • “Therefore I will wail for Moab,
    Even for all Moab will I cry out;
    I will moan for the men of Kir-heres.
  • Я плакатиму по тобі, о винограднику в Сівмі, більше, ніж по Язері. Паростки твої сягали поза море, до Язеру. На твої літні плоди й на виноград твій напав спустошник.
  • “More than the weeping for Jazer
    I will weep for you, O vine of Sibmah!
    Your tendrils stretched across the sea,
    They reached to the sea of Jazer;
    Upon your summer fruits and your grape harvest
    The destroyer has fallen.
  • Стихли радощі й веселощі в землі моавській. Нема вина в точилах, не топчуть більше винограду, та й веселі пісні вже більше не веселі.
  • “So gladness and joy are taken away
    From the fruitful field, even from the land of Moab.
    And I have made the wine to cease from the wine presses;
    No one will tread them with shouting,
    The shouting will not be shouts of joy.
  • Від зойку в Хешбоні луна йде аж до Елале, аж до Ягацу. Їхній голос лине з Цоару аж до Хоронаїму, до Еглат-Шелішії, бо навіть Німрім-води повисихали.
  • “From the outcry at Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz they have raised their voice, from Zoar even to Horonaim and to Eglath-shelishiyah; for even the waters of Nimrim will become desolate.
  • Я вигублю, — слово Господнє, — у Моаві тих, що приносять жертви на узвишшях і що кадять його богам.
  • “I will make an end of Moab,” declares the LORD, “the one who offers sacrifice on the high place and the one who burns incense to his gods.
  • Тим то серце моє тужить по Моавові, мов сопілка; серце моє тужить по мешканцях Кір-Хересу, мов свиріль, бо пропав скарб, який вони надбали.
  • “Therefore My heart wails for Moab like flutes; My heart also wails like flutes for the men of Kir-heres. Therefore they have lost the abundance it produced.
  • У кожного голова лиса, борода в кожного обтята, на руках у кожного нарізи, у кожного на крижах веретище.
  • “For every head is bald and every beard cut short; there are gashes on all the hands and sackcloth on the loins.
  • Скрізь по дахах моавських та по майданах самий лемент, бо я розбив Моава, мов посуд непотрібний, — слово Господнє.
  • “On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation everywhere; for I have broken Moab like an undesirable vessel,” declares the LORD.
  • Як же його розбито! Плачте! Як же Моав із соромом назад сахнувся! І став Моав посміховищем та острахом усім своїм сусідам.
  • “How shattered it is! How they have wailed! How Moab has turned his back — he is ashamed! So Moab will become a laughingstock and an object of terror to all around him.”
  • Бо так говорить Господь: Ось неначе орел ширяє, розпростирає свої крила над Моавом.
  • For thus says the LORD:
    “Behold, one will fly swiftly like an eagle
    And spread out his wings against Moab.
  • Міста здобуті, зайняті твердині, і серце у відважних моавитян у той день буде, як серце у жінки-породіллі.
  • “Kerioth has been captured
    And the strongholds have been seized,
    So the hearts of the mighty men of Moab in that day
    Will be like the heart of a woman in labor.
  • І зникне Моав з-поміж народів, бо проти Господа наважився повстати.
  • “Moab will be destroyed from being a people
    Because he has become arrogant toward the LORD.
  • Жах, яма й сіті будуть для тебе, моавський жителю, — слово Господнє.
  • “Terror, pit and snare are coming upon you,
    O inhabitant of Moab,” declares the LORD.
  • Хто втече від жаху, — впаде в яму; хто ж вибереться з ями, — потрапить у сітку. Таке бо пошлю на Моава в годину його кари, — слово Господнє.
  • “The one who flees from the terror
    Will fall into the pit,
    And the one who climbs up out of the pit
    Will be caught in the snare;
    For I shall bring upon her, even upon Moab,
    The year of their punishment,” declares the LORD.
  • Під захистом Хешбону зупиняться втікачі безсилі, але з Хешбону вогонь вийде, полум'я з палат Сихону, і пожере боки Моава й тім'я люду гомінкого.
  • “In the shadow of Heshbon
    The fugitives stand without strength;
    For a fire has gone forth from Heshbon
    And a flame from the midst of Sihon,
    And it has devoured the forehead of Moab
    And the scalps of the riotous revelers.
  • Горе тобі, Моаве! Пропав єси, люде Кемошу! Бо забрано синів твоїх у неволю, дочок твоїх у полон.
  • “Woe to you, Moab!
    The people of Chemosh have perished;
    For your sons have been taken away captive
    And your daughters into captivity.
  • Та я зміню колись долю Моава» — слово Господнє. Досі суд на Моава.
  • “Yet I will restore the fortunes of Moab
    In the latter days,” declares the LORD.
    Thus far the judgment on Moab.

  • ← (Єремії 47) | (Єремії 49) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025