Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 49:11
-
Переклад Хоменка
Лиши твоїх сиріт, я буду їх живити, і твої вдови нехай на мене уповають.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Полиши тілько твої сироти, я не дам їм загинути, та й вдови твої нехай вповають на мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Залиши́ свої си́роти, — Я утри́маю їх при житті, а вдови твої хай наді́ю на Мене кладу́ть! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Не бійтеся обличчя царя Вавилону, якого ви боїтеся його обличчя. Не бійтеся, — говорить Господь, — бо Я є з вами, щоб визволити вас і спасти вас з його руки. -
(ru) Синодальный перевод ·
Оставь сирот твоих, Я поддержу жизнь их, и вдовы твои пусть надеются на Меня. -
(en) King James Bible ·
Leave thy fatherless children, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. -
(en) New International Version ·
‘Leave your fatherless children; I will keep them alive.
Your widows too can depend on me.’ ” -
(en) English Standard Version ·
Leave your fatherless children; I will keep them alive;
and let your widows trust in me.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Оставь своих сирот, Я защищу их;
твои вдовы могут надеяться на Меня. -
(en) New King James Version ·
Leave your fatherless children,
I will preserve them alive;
And let your widows trust in Me.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Осиротеют дети, и не на кого надеяться будет жёнам". -
(en) New American Standard Bible ·
“Leave your orphans behind, I will keep them alive;
And let your widows trust in Me.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Leave thine orphans, I will preserve them alive; and let thy widows trust in me. -
(en) New Living Translation ·
But I will protect the orphans who remain among you.
Your widows, too, can depend on me for help.”