Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Хоменка

Переклад Куліша та Пулюя

  • Я — чоловік, що зазнав горя під палицею його гніву.
  • Я чоловік, що зазнав горя від палицї гнїву його;
  • Він вів мене й силував ходити у пітьмі, а не в світлі.
  • Він повів мене й увів у пітьму, а не в сьвітло.
  • Проти мене самого він знову й знову звертає свою руку цілоденно.
  • Так, він обернувся проти мене, і день у день простягає на мене руку свою;
  • Він виснажив тіло моє й мою шкіру, він розбив мої кості.
  • Поморщив тїло моє й кожу мою, та потер костї мої;
  • Він зводив будову проти мене і оточував мене жовчю та нуждою.
  • Обгородив мене (нещастєм), обложив горем і нуждою;
  • Він оселив мене в місцях темних, наче тих, що вже давно померли.
  • Він посадив мене в темне місце, як тих, що давно померли;
  • Муром обвів мене, щоб я не вийшов; зробив тяжкими мої кайдани.
  • Наче муром, обвів мене, щоб я не вийшов, закував у тяжкі кайдани;
  • Навіть як я взиваю й допомоги благаю, він відштовхує мою молитву.
  • Як я прошу, як благаю, він одпихає молитву твою;
  • Дороги мої тесаним камінням закидав, стежки мої викривив він.
  • Дороги мої він каміннєм закидав, попсував стежки мої.
  • Ведмедем у засідці зробивсь для мене, левом у сховку.
  • Став проти мене, наче ведмедем у засїдцї, — левом у сховищу;
  • Він збив набік мої дороги, він розірвав мене і обернув на ніщоту.
  • Поперевертав дороги мої, розірвав мене, й у нїщо обернув;
  • Він нап'яв свого лука і поставив мене стрілі за мету.
  • Напяв лука свого й поставив мене за мету стрілам своїм;
  • Дав доступ у моє нутро дітям сагайдака свого.
  • Послав у нирки мої стріли з сагайдака свого.
  • Я став посміховищем для всього мого народу, їх приспівкою цілоденною.
  • Я стався сьміховищем усьому народові мому, повсякдневною присьпівкою їх.
  • Наситив мене гіркотою, і напоїв полином.
  • До переситу нагодовав мене гіркотою, напоїв полином;
  • Він розбив щебенню мої зуби, він повалив мене в попіл.
  • Покрушив каміннєм зуби мої, покрив мене попелом.
  • Покинув спокій мою душу, і я забув про щастя.
  • Покинув супокій душу мою; я вже й забув про днї добрі,
  • Я мовив: Пропала моя сила, моя на Господа надія!
  • І сказав я собі: погасла сила моя й надїя моя на Господа.
  • Згадай про мої злидні та мою скорботу, про полин та жовч.
  • О, спогадай про мою муку й нужду, про полин і жовч!
  • Глибоко вбилось усе те мені в пам'ять, і душа моя в мені прибита;
  • Глибоко вбилось усе те в память мою й душа моя в менї заниває.
  • Оце пригадую я моєму серцю і тому надіюсь.
  • Та я так відповідаю серцю мойму, та й тому вповаю:
  • Ласки Господні не скінчились, не вичерпалось його милосердя.
  • Ізза милосердя Господнього ми не вигинули, бо милосердє його не вичерпується.
  • Вони нові щоранку, велика твоя вірність.
  • Що ранок воно одновляється, велика бо вірність твоя!
  • Господь — мій пай, — моя душа говорить; тому й надіюся на нього,
  • Господь пай мій, говорить собі душа моя, то ж і буду я вповати на него.
  • Благий Господь до того, хто його чекає; до душі, яка його шукає.
  • Благий Господь до тих, хто надїється на його, — до душі, що його шукає.
  • Добре чекати мовчки від Господа спасіння.
  • Добре тому, хто без нарікання дожидає рятунку від Господа.
  • Добре для людини носити ярмо в юнацтві.
  • Благо людинї, що змалку несе ярмо (закону Господнього);
  • Нехай сидить насамоті мовчки, бо він його наклав на нього.
  • (що) Седить на самотї й мовчить, бо він (Бог) наложив се ярмо на його;
  • Нехай встромить уста свої в порох, ануж: може ще є надія!
  • А він нахиляє уста свої в порох, та й думає: може бути, ще є надїя;
  • Нехай наставить тому, хто б'є, щоку, нехай набереться зневаги до наситу!
  • Хто надставляє бючому свою щоку й приймає, хоч би й до переситу зневагу;
  • Бо не навіки Господь відкидає.
  • Бо не на віки Господь покидає;
  • Бо хоч він і засмутить, та знову помилує з доброти своєї великої.
  • Та хоч і пішле злиднї, то й помилує по великій добротї своїй;
  • Бо він не карає від серця і нерадо засмучує дітей людських.
  • Не по свойму бо серцї карає він і посиляє смуток на дїтей людських,
  • А коли хтось бере під ноги усіх в'язнів країни
  • А тодї, як вони під ноги беруть безсильних на землї,
  • чи перекручує право людини перед очима Всевишнього,
  • Як несправедливо судять ближнього перед очима Всевишнього,
  • коли ошукує когось у якійсь справі, — хіба Господь того не бачить?
  • Як притискають другого в його дїлах; бо хиба ж Господь сього не бачить?
  • Хто щось колись сказав і воно сталось без Господнього веління?
  • Хто ж бо сьміє сказати: І таке часом дїється, що Господь не повелїває!
  • Хіба не з уст Всевишнього виходять злидні й нещастя?
  • Хиба ж не з уст (не з приказу) Всевишнього виходить нужда й щастє?
  • Чому, поки живе, людина нарікає, чоловік — за кару за гріхи власні?
  • Чом же нарікає живуща людина? Нехай би нарікала на свої гріхи.
  • Розвідаймо тільки дороги наші й дізнаймо, повернімося до Господа!
  • Розпитуймо й розвідуймо наші дороги та й обернїмось до Господа;
  • Здіймімо серця й руки наші до Бога, що на небі!
  • Здіймімо серце й руки наші до Бога на небі (й говорімо):
  • Ми відпали, збунтувались: ти не простив нам!
  • Ми одпали, ми непокірливі, тим то й не пощадив єси нас;
  • Огорнув гнівом, гнав нас та убивав немилосердно.
  • Ти оболїк себе гнївом і гнав та побивав нас без ощадку;
  • Закрив ти себе хмарою, щоб не пройшла молитва.
  • Ти закрив себе хмарою (гріхів наших), щоб не доходила до тебе молитва наша;
  • Сміттям та покиддю зробив ти нас серед народів.
  • Соромом і гидотою зробив нас єси серед народів.
  • Всі наші вороги широко уста свої на нас відкрили.
  • Отворили на нас роти свої всї вороги наші.
  • Страх і яма нам випала, спустошення й руїна.
  • Страх і яма, опустошеннє й погибель — се наша доля.
  • Потоки вод ллє моє око над руїною дочки народу мого.
  • Потоки вод проливає око моє над погибелю дочки народу мого.
  • Око моє стікає без угаву, без перестання,
  • Без упину виливає сльози око моє, та нема пільги,
  • поки Господь з неба не спогляне та не побачить.
  • Покіль із неба Господь не спогляне та не побачить.
  • Око моє печалить мою душу з-за усіх дочок мого міста.
  • Око моє наповнює смутком душу мою, споглядаючи на всї дочки міста мого.
  • Мов пташку, напосілися мене зловити ті, що зо мною ворогують без причини.
  • Всякими способами намагались зловити мене, мов ту пташину, вороги мої, без усякої причини;
  • Життя моє підтяли в ямі й прикидали мене камінням.
  • Вкинули мене живцем у яму й прикидали каміннєм.
  • Води знялися понад голову в мене, і сказав: «Пропав я!»
  • Води знялися аж до голови в мене, я сказав собі: Пропав я!
  • Я візвав твоє ім'я, Господи, із глибокої ями.
  • І призивав я імя твоє, Господи, з ями глубокої:
  • Почув ти мій голос: «Не затуляй твого вуха від мого стогону, волання мого!»
  • Почуй голос мій; не затулюй уха твого від мого зітхання, від благання мого!
  • Ти зблизився, коли я візвав до тебе; сказав: «Не бійся!».
  • Так, ти зближувався, як я молився до тебе, й казав менї: Не бійся!
  • Ти боронив, о Господи, справи душі моєї; ти викупив моє життя.
  • Ти боронив, Господи, мою справу; вибавляв життє моє.
  • О Господи, ти бачив мою кривду; розсуди ж мою справу!
  • Ти, Господи, й тепер бачиш кривду мою; розсуди ж справу мою!
  • Ти бачив усю їхню помсту, усі їхні замисли на мене.
  • Ти бачиш ненависть і те, що вони проти мене замишляють.
  • Ти чув, о Господи, наругу їхню, усі їхні замисли на мене.
  • Ти чуєш, Господи, їх наругу, — всї їх підходи під мене,
  • Уста противників моїх, витівки їхні цілоденне проти мене.
  • (чуєш) Бесїди противників моїх і безнастанні хитрощі їх проти мене.
  • Чи вони сидять, чи встають, глянь: я — їхня глумлива пісня.
  • Глянь, чи вони седять, чи встають, — про мене в них все — глумлива пісня.
  • Відплатиш, Господи, їм нагороду за вчинками їхніх рук.
  • О, ти певно відплатиш їм, Господи, по учинкам рук їх;
  • Ти їм даси запекле серце; проклін на них твій!
  • Заслїпиш їх серця і проклін твій упаде на них;
  • Ти гонитимеш їх, о Господи, у гніві і винищиш їх із-під неба.
  • Гонити меш їх, Господи, гнївом, і викорениш їх ізпід неба!

  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025