Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

Переклад Хоменка

Переклад Огієнка

  • Я — чоловік, що зазнав горя під палицею його гніву.
  • Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
  • Він вів мене й силував ходити у пітьмі, а не в світлі.
  • Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
  • Проти мене самого він знову й знову звертає свою руку цілоденно.
  • Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
  • Він виснажив тіло моє й мою шкіру, він розбив мої кості.
  • Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
  • Він зводив будову проти мене і оточував мене жовчю та нуждою.
  • обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
  • Він оселив мене в місцях темних, наче тих, що вже давно померли.
  • у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
  • Муром обвів мене, щоб я не вийшов; зробив тяжкими мої кайдани.
  • Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
  • Навіть як я взиваю й допомоги благаю, він відштовхує мою молитву.
  • І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
  • Дороги мої тесаним камінням закидав, стежки мої викривив він.
  • Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
  • Ведмедем у засідці зробивсь для мене, левом у сховку.
  • Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
  • Він збив набік мої дороги, він розірвав мене і обернув на ніщоту.
  • Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
  • Він нап'яв свого лука і поставив мене стрілі за мету.
  • Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
  • Дав доступ у моє нутро дітям сагайдака свого.
  • пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
  • Я став посміховищем для всього мого народу, їх приспівкою цілоденною.
  • Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
  • Наситив мене гіркотою, і напоїв полином.
  • Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
  • Він розбив щебенню мої зуби, він повалив мене в попіл.
  • І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
  • Покинув спокій мою душу, і я забув про щастя.
  • і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
  • Я мовив: Пропала моя сила, моя на Господа надія!
  • І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
  • Згадай про мої злидні та мою скорботу, про полин та жовч.
  • Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
  • Глибоко вбилось усе те мені в пам'ять, і душа моя в мені прибита;
  • душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
  • Оце пригадую я моєму серцю і тому надіюсь.
  • Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
  • Ласки Господні не скінчились, не вичерпалось його милосердя.
  • Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
  • Вони нові щоранку, велика твоя вірність.
  • нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
  • Господь — мій пай, — моя душа говорить; тому й надіюся на нього,
  • Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
  • Благий Господь до того, хто його чекає; до душі, яка його шукає.
  • Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
  • Добре чекати мовчки від Господа спасіння.
  • Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
  • Добре для людини носити ярмо в юнацтві.
  • Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
  • Нехай сидить насамоті мовчки, бо він його наклав на нього.
  • нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
  • Нехай встромить уста свої в порох, ануж: може ще є надія!
  • хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
  • Нехай наставить тому, хто б'є, щоку, нехай набереться зневаги до наситу!
  • хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
  • Бо не навіки Господь відкидає.
  • Бо Господь не наві́ки ж покине!
  • Бо хоч він і засмутить, та знову помилує з доброти своєї великої.
  • Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю,—
  • Бо він не карає від серця і нерадо засмучує дітей людських.
  • бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
  • А коли хтось бере під ноги усіх в'язнів країни
  • Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
  • чи перекручує право людини перед очима Всевишнього,
  • щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
  • коли ошукує когось у якійсь справі, — хіба Господь того не бачить?
  • щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
  • Хто щось колись сказав і воно сталось без Господнього веління?
  • Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
  • Хіба не з уст Всевишнього виходять злидні й нещастя?
  • Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
  • Чому, поки живе, людина нарікає, чоловік — за кару за гріхи власні?
  • Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
  • Розвідаймо тільки дороги наші й дізнаймо, повернімося до Господа!
  • Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
  • Здіймімо серця й руки наші до Бога, що на небі!
  • підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
  • Ми відпали, збунтувались: ти не простив нам!
  • Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
  • Огорнув гнівом, гнав нас та убивав немилосердно.
  • закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
  • Закрив ти себе хмарою, щоб не пройшла молитва.
  • закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
  • Сміттям та покиддю зробив ти нас серед народів.
  • Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
  • Всі наші вороги широко уста свої на нас відкрили.
  • наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
  • Страх і яма нам випала, спустошення й руїна.
  • страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
  • Потоки вод ллє моє око над руїною дочки народу мого.
  • Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
  • Око моє стікає без угаву, без перестання,
  • Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
  • поки Господь з неба не спогляне та не побачить.
  • аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
  • Око моє печалить мою душу з-за усіх дочок мого міста.
  • моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
  • Мов пташку, напосілися мене зловити ті, що зо мною ворогують без причини.
  • Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
  • Життя моє підтяли в ямі й прикидали мене камінням.
  • життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
  • Води знялися понад голову в мене, і сказав: «Пропав я!»
  • Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „Вже погу́блений я!“
  • Я візвав твоє ім'я, Господи, із глибокої ями.
  • Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
  • Почув ти мій голос: «Не затуляй твого вуха від мого стогону, волання мого!»
  • Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
  • Ти зблизився, коли я візвав до тебе; сказав: «Не бійся!».
  • Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
  • Ти боронив, о Господи, справи душі моєї; ти викупив моє життя.
  • За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
  • О Господи, ти бачив мою кривду; розсуди ж мою справу!
  • Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
  • Ти бачив усю їхню помсту, усі їхні замисли на мене.
  • Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
  • Ти чув, о Господи, наругу їхню, усі їхні замисли на мене.
  • Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
  • Уста противників моїх, витівки їхні цілоденне проти мене.
  • мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
  • Чи вони сидять, чи встають, глянь: я — їхня глумлива пісня.
  • Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
  • Відплатиш, Господи, їм нагороду за вчинками їхніх рук.
  • Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
  • Ти їм даси запекле серце; проклін на них твій!
  • Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
  • Ти гонитимеш їх, о Господи, у гніві і винищиш їх із-під неба.
  • Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!

  • ← (Плач Єремії 2) | (Плач Єремії 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025