Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Згадай, о Господи, що сталося з нами! Глянь, подивись на наругу нашу!
  • Prayer for Restoration

    Remember, O Lord, what has come upon us;
    Look, and behold our reproach!
  • Спадщина наша припала зайдам, доми наші — чужинцям.
  • Our inheritance has been turned over to aliens,
    And our houses to foreigners.
  • Ми сироти без батька, і, а наші матері немов удовиці.
  • We have become orphans and waifs,
    Our mothers are like widows.
  • Воду нашу за гроші п'ємо, дрова наші набуваємо за плату.
  • We pay for the water we drink,
    And our wood comes at a price.
  • Ярмо в нас на шиї, нами поганяють; працюємо, нема нам відпочинку.
  • They pursue at our [a]heels;
    We labor and have no rest.
  • Ми до Єгипту простягаєм руку та до Ашшуру, щоб насититись хлібом.
  • We have given our hand to the Egyptians
    And the Assyrians, to be satisfied with bread.
  • Батьки наші згрішили, та їх нема вже, а ми несемо кару за їхні беззаконства.
  • Our fathers sinned and are no more,
    But we bear their iniquities.
  • Раби над нами вередують, і нікому нас визволити з їхніх рук.
  • Servants rule over us;
    There is none to deliver us from their hand.
  • Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині.
  • We get our bread at the risk of our lives,
    Because of the sword in the wilderness.
  • Шкіра на нас, як піч, гаряча від пекучої голоднечі.
  • Our skin is hot as an oven,
    Because of the fever of famine.
  • Жінок знечещено в Сіоні, дівчат — у містах юдейських.
  • They ravished the women in Zion,
    The maidens in the cities of Judah.
  • Повішено князів їхніми руками, обличчя старших не поважано.
  • Princes were hung up by their hands,
    And elders were not respected.
  • Хлопці носили жорна, а діти спотикались під дровами.
  • Young men ground at the millstones;
    Boys staggered under loads of wood.
  • Старші в воротях уже більш не сідають, хлопці вже більш не бавляться.
  • The elders have ceased gathering at the gate,
    And the young men from their music.
  • Погасла радість у нашім серці, танки наші на жалобу змінились.
  • The joy of our heart has ceased;
    Our dance has turned into mourning.
  • Вінець упав з голови в нас. Ой, горе нам, бо ми згрішили!
  • The crown has fallen from our head.
    Woe to us, for we have sinned!
  • От чому серце ниє у нас, ось чому в очах у нас потемніло.
  • Because of this our heart is faint;
    Because of these things our eyes grow dim;
  • Бо гора Сіон опустіла, лисиці бродять по ній!
  • Because of Mount Zion which is desolate,
    With foxes walking about on it.
  • Ти ж, Господи, повіки перебуваєш; престол твій з роду й до роду.
  • You, O Lord, remain forever;
    Your throne from generation to generation.
  • Чому ти нас назавжди забуваєш і нас так надовго покидаєш?
  • Why do You forget us forever,
    And forsake us for so long a time?
  • Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись.
  • Turn us back to You, O Lord, and we will be [b]restored;
    Renew our days as of old,
  • Невже ти зовсім нас відкинув, на нас без міри прогнівався?
  • Unless You have utterly rejected us,
    And are very angry with us!

  • ← (Плач Єремії 4) | (Єзекіїла 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025