Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Потім підняв мене дух угору й приніс до східньої брами Господнього дому, що була на схід сонця. І ось коло входу в двері було двадцять п'ять чоловік. Між ними зауважив я Яазанію, сина Аззура, і Пелат'ягу, сина Бенаягу, князів народних.
Judgment on Israel’s Leaders
Then the Spirit lifted me and brought me to the east gateway of the LORD’s Temple, where I saw twenty-five prominent men of the city. Among them were Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, who were leaders among the people.
Then the Spirit lifted me and brought me to the east gateway of the LORD’s Temple, where I saw twenty-five prominent men of the city. Among them were Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, who were leaders among the people.
Господь сказав мені: «Сину чоловічий! Це ті люди, що в них лихе на думці й що дораджують лихе в цім місті.
The Spirit said to me, “Son of man, these are the men who are planning evil and giving wicked counsel in this city.
Вони кажуть: Чи ж не скоро будуть будинки ставити? Воно (місто) казан, ми — м'ясо.
Ось тому пророкуй проти них, пророкуй, сину чоловічий!»
Therefore, son of man, prophesy against them loudly and clearly.”
І зійшов на мене дух Господній і сказав до мене: «Промов! Так говорить Господь: Ви так говорите, доме Ізраїля, і що в вас на думці, я знаю.
Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say, “This is what the LORD says to the people of Israel: I know what you are saying, for I know every thought that comes into your minds.
Багато ви поклали трупом у цьому місті й закидали вулиці його побитими.
You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
Тому й каже Господь Бог так: Побиті, що ви поклали трупом серед нього — (вони) м'ясо, а воно (місто) — казан, вас же я повиводжу з нього.
“Therefore, this is what the Sovereign LORD says: This city is an iron pot all right, but the pieces of meat are the victims of your injustice. As for you, I will soon drag you from this pot.
Меча ви боїтесь — меча я наведу на вас, — слово Господа Бога.
I will bring on you the sword of war you so greatly fear, says the Sovereign LORD.
Я повиводжу вас геть із нього і пооддаю вас у руки чужинцям, і вчиню над вами суд.
I will drive you out of Jerusalem and hand you over to foreigners, who will carry out my judgments against you.
Від меча поляжете. На ізраїльській границі судитиму вас, і зрозумієте, що я — Господь.
You will be slaughtered all the way to the borders of Israel. I will execute judgment on you, and you will know that I am the LORD.
Не буде воно для вас казаном, і ви не будете м'ясом у ньому: на ізраїльській границі судитиму вас.
No, this city will not be an iron pot for you, and you will not be like meat safe inside it. I will judge you even to the borders of Israel,
І ви зрозумієте, що я — Господь, у заповідях якого ви не ходили й закону якого не виконували, а виконували закон народів, що навкруги вас.»
and you will know that I am the LORD. For you have refused to obey my decrees and regulations; instead, you have copied the standards of the nations around you.”
І ось, як я пророкував, умер Пелат'ягу, син Бенаягу. І впав я на лице й кликнув голосно: «Ой Господи Боже! Невже ж ти хочеш вигубити останок Ізраїля?»
While I was still prophesying, Pelatiah son of Benaiah suddenly died. Then I fell face down on the ground and cried out, “O Sovereign LORD, are you going to kill everyone in Israel?”
І надійшло до мене таке слово Господнє:
Hope for Exiled Israel
Then this message came to me from the LORD:
«Сину чоловічий! Твоїм братам, твоїм родичам і всьому домові Ізраїля вкупі — їм говорять мешканці єрусалимські: Далеко ви від Господа, нам віддана земля в посілість.
“Son of man, the people still left in Jerusalem are talking about you and your relatives and all the people of Israel who are in exile. They are saying, ‘Those people are far away from the LORD, so now he has given their land to us!’
Тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч я позасилаю їх далеко між поган та порозкидаю їх по землях, а все ж таки я буду для них на час святинею в тих землях, куди вони позаходили.
“Therefore, tell the exiles, ‘This is what the Sovereign LORD says: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile.
Тому скажи: Так говорить Господь Бог: Я позбираю вас із-поміж народів, зберу докупи вас із тих земель, де ви порозсівані, і дам вам Ізраїльську землю.
I, the Sovereign LORD, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’
Вони поприходять туди й повикидають звідти всі її гидоти і всі її мерзоти.
“When the people return to their homeland, they will remove every trace of their vile images and detestable idols.
Я дам їм одне серце й вкладу в них новий дух, я вийму з їхнього тіла камінне серце й дам їм серце тілесне,
щоб вони за моїми заповідями ходили та моїх законів пильнували і їх виконували. Тоді вони будуть моїм народом а я буду їхнім Богом.
so they will obey my decrees and regulations. Then they will truly be my people, and I will be their God.
А чиє серце пристане до їхніх бовванів та мерзот, то вчинки тих я оберну їм на голову», — слово Господа Бога.
But as for those who long for vile images and detestable idols, I will repay them fully for their sins. I, the Sovereign LORD, have spoken!”
Тоді піднесли херувими свої крила, і колеса рушили разом з ними, слава ж Господа, Бога Ізраїля перебувала над ними зверху.
The LORD’s Glory Leaves Jerusalem
Then the cherubim lifted their wings and rose into the air with their wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered above them.
І знялася слава Господня з-посеред міста та й зупинилась над горою, що на схід від міста.
Then the glory of the LORD went up from the city and stopped above the mountain to the east.
І підняв мене дух угору та й переніс мене в видінні, духом Божим, у Халдею, до вигнанців, і видіння, що я бачив, зникло від мене.