Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 12:9
-
Переклад Хоменка
«Сину чоловічий! Чи дім Ізраїля, дім бунтарів, не питав тебе: Що це ти робиш?
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Сину чоловічий! чи ж не буде питати тебе дом Ізраїля, той дом неслухняний: Що се ти робиш? -
(ua) Переклад Огієнка ·
„Сину лю́дський, чи ж не сказав до тебе дім Ізраїлів, дім ворохо́бности: Що ти робиш? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Людський сину, хіба Я не сказав тобі, доме Ізраїля, доме, що засмучуєш: Що ти чиниш? -
(ru) Синодальный перевод ·
сын человеческий! не говорил ли тебе дом Израилев, дом мятежный: «что ты делаешь?» -
(en) King James Bible ·
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? -
(en) New International Version ·
“Son of man, did not the Israelites, that rebellious people, ask you, ‘What are you doing?’ -
(en) English Standard Version ·
“Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’ -
(ru) Новый русский перевод ·
— Сын человеческий, неужели мятежный дом Израиля не спрашивал тебя: «Что ты делаешь?» -
(en) New King James Version ·
“Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Сын человека, спрашивал ли у тебя мятяжный народ Израиля, что делаешь ты? -
(en) New American Standard Bible ·
“Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou? -
(en) New Living Translation ·
“Son of man, these rebels, the people of Israel, have asked you what all this means.