Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 17:10
-
Переклад Хоменка
Ось вона посаджена. Чи буде все гаразд із нею? Чи не засохне вона, як на неї подує східній вітер? На тій грядці, де виросла, засохне.»
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І ось, хоч її посаджено, та чи буде з того користь? чи не всохне вона, скоро тілько подує на неї східний вітер? ой певно, всохне на тій самій грядцї, де вона виросла. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ось хоч він заса́джений, — чи поведе́ться йому? Чи всиха́ючи, не всо́хне він, як тільки доторкне́ться його схі́дній вітер? Він усо́хне на грядка́х, де поса́джений“. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ось він росте. Чи випрямиться? Хіба не засохне зовсім [1] , як тільки торкнеться до нього гарячий вітер? Разом зі своєю землею те, що сходить, засохне. -
(ru) Синодальный перевод ·
И вот, хотя она посажена, но будет ли успех? Не иссохнет ли она, как скоро коснётся её восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла. -
(en) King James Bible ·
Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew. -
(en) New International Version ·
It has been planted, but will it thrive? Will it not wither completely when the east wind strikes it — wither away in the plot where it grew?’ ” -
(en) English Standard Version ·
Behold, it is planted; will it thrive? Will it not utterly wither when the east wind strikes it — wither away on the bed where it sprouted?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Даже если ее пересадят, разве она приживется и будет расти? Разве она не засохнет окончательно, когда подует на нее восточный ветер, разве не засохнет там, где растет?» -
(en) New King James Version ·
Behold, it is planted,
Will it thrive?
Will it not utterly wither when the east wind touches it?
It will wither in the garden terrace where it grew.” ’ ” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Будет ли расти она там, где посажена? Нет — от ветров горячих она умрёт, умрёт там, где посажена была". -
(en) New American Standard Bible ·
“Behold, though it is planted, will it thrive? Will it not completely wither as soon as the east wind strikes it — wither on the beds where it grew?”’” -
(en) Darby Bible Translation ·
And behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither when the east wind toucheth it? It shall wither in the beds where it grew. -
(en) New Living Translation ·
But when the vine is transplanted,
will it thrive?
No, it will wither away
when the east wind blows against it.
It will die in the same good soil
where it had grown so well.”