Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 17) | (Єзекіїла 19) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • The One Who Sins Will Die

    The word of the Lord came to me:
  • «Чому ви все говорите в Ізраїльській землі цю приповідку: Батьки їли недоспілі грона, а на зубах у дітей оскома?
  • “What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel:
    “ ‘The parents eat sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge’?
  • Клянусь моїм життям, — слово Господа Бога, — не будуть уже більше тієї приповідки в Ізраїлі повторювати.
  • “As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
  • Ось бо всі душі — мої; чи душа батькова, чи душа синова — мої вони. Той, хто згрішить, той помре.
  • For everyone belongs to me, the parent as well as the child — both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
  • Хто праведен і творить суд і справедливість,
  • “Suppose there is a righteous man
    who does what is just and right.
  • на узвишшях не їсть, очей до бовванів дому Ізраїля не підводить, жінки ближнього свого не безчестить, до жінки під час спливу не наближається,
  • He does not eat at the mountain shrines
    or look to the idols of Israel.
    He does not defile his neighbor’s wife
    or have sexual relations with a woman during her period.
  • нікого не утискає, заставу, що за борг узяв, звертає, здирства не чинить, убогому дає хліба, нагого одежею вкриває,
  • He does not oppress anyone,
    but returns what he took in pledge for a loan.
    He does not commit robbery
    but gives his food to the hungry
    and provides clothing for the naked.
  • на лихву не позичає і не бере відсотків, руки свої стримує від несправедливости, суди справедливі між людьми вирікає,
  • He does not lend to them at interest
    or take a profit from them.
    He withholds his hand from doing wrong
    and judges fairly between two parties.
  • у заповідях моїх ходить і суди мої пильнує, щоб їх виконувати по правді, — той праведен, і певно буде жити, — слово Господа Бога.
  • He follows my decrees
    and faithfully keeps my laws.
    That man is righteous;
    he will surely live,
    declares the Sovereign Lord.
  • Як же він породить сина розбишаку, що проливає кров, і чинить якийсь із тих гріхів,
  • “Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other thingsa
  • яких (батько) сам не чинив — їсть м'ясо з кров'ю, жінку ближнього безчестить,
  • (though the father has done none of them):
    “He eats at the mountain shrines.
    He defiles his neighbor’s wife.
  • гнітить убогого та нещасного, здирства чинить, застави не звертає, до бовванів підводить очі, коїть гидоти,
  • He oppresses the poor and needy.
    He commits robbery.
    He does not return what he took in pledge.
    He looks to the idols.
    He does detestable things.
  • на лихву позичає, бере відсотки, — чи ж такому жити? Ні, він не буде жити! Він учинив усі ті мерзоти, — він мусить умерти: кров його на ньому буде.
  • He lends at interest and takes a profit.
    Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.
  • Як же породить сина, і син бачить усі гріхи, що чинить його батько, бачить, але сам їх не чинить,
  • “But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
  • на горах не їсть, очей до бовванів дому Ізраїля не підводить, жінки ближнього свого не безчестить,
  • “He does not eat at the mountain shrines
    or look to the idols of Israel.
    He does not defile his neighbor’s wife.
  • нікого не утискає, застави не бере, здирства не сподіює, вбогому дає хліба, нагого одежею вкриває,
  • He does not oppress anyone
    or require a pledge for a loan.
    He does not commit robbery
    but gives his food to the hungry
    and provides clothing for the naked.
  • стримує руку від кривди, не бере лихви й відсотків, виконує мої закони, ходить у моїх заповідях, — такий не вмре за батьківські провини; ні, він буде жити.
  • He withholds his hand from mistreating the poor
    and takes no interest or profit from them.
    He keeps my laws and follows my decrees.
    He will not die for his father’s sin; he will surely live.
  • Батько його, за те, що тіснив жорстоко, що чинив здирства, та коїв усяке лихо і серед свого народу, — той мусить умерти за свої провини.
  • But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
  • Але ви скажете: Чому син не несе кривди батька? Тому, що син чинить за законом і по правді, пильнує всі мої установи й виконує їх, — тому він і житиме.
  • “Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
  • Той, хто згрішив, той мусить умерти. Син за провину батькову не буде відповідати, батько за провину сина не буде відповідати. Праведність зостанеться з праведним, а гріховність із грішником.
  • The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
  • Коли ж злий відвернеться від усіх своїх гріхів, яких накоїв, і буде пильнувати всі мої установи, чинити за законом та справедливістю, — він буде жити, не вмре.
  • “But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.
  • Усі переступи, що їх учинив, не буде пригадувано йому більше; за свою справедливість, що чинив, він буде жити.
  • None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • Хіба ж мені смерть грішника мила, — слово Господа Бога, — а не те, щоб він відвернувся від своєї поведінки та й жив?
  • Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
  • Коли ж праведник відвернеться від своєї справедливости, творитиме кривду й коїтиме всі ті гидоти, що коїть грішник, — то чи йому жити? Ні, не пригадається йому більше вся його справедливість, що чинив. За віроломство своє, яким провинився, і за гріх свій, яким згрішив, — за них, він мусить умерти.
  • “But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.
  • Ви кажете: Несправедлива путь Господня! Слухайте, доме Ізраїля! Чи ж то моя путь несправедлива? Чи ж то не ваші путі несправедливі?
  • “Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
  • Таж коли праведник відступає від своєї справедливости й чинить кривду, і за те вмирає, то він умирає за кривду, що чинив.
  • If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.
  • Коли ж грішник відвертається від гріхів, що коїв, і чинить суд і правду, він достойний жити.
  • But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
  • Він роздумався і відвернувсь від усіх своїх переступів, що накоїв; він певно буде жити, він не вмре.
  • Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
  • Одначе дім Ізраїля говорить: Несправедлива путь Господня! Чи ж справді бо мої путі несправедливі, доме Ізраїля? Чи ж то не ваші путі несправедливі?
  • Yet the Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?
  • Тим я судитиму кожного з вас, доме Ізраїля, за вашими вчинками, — слово Господа Бога. Відверніться, зречіться ваших переступів, щоб не мати вам більше приводу до гріха.
  • “Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • Повідкидайте геть від себе ваші гріхи, що ними ви згрішили супроти мене, і зготуйте собі нове серце й новий дух. Чого ж бо вам умирати, доме Ізраїля?
  • Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
  • Мені бо не люба смерть грішника, — слово Господа Бога. Наверніться ж і живіть!
  • For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!

  • ← (Єзекіїла 17) | (Єзекіїла 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025