Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 19:7
-
Переклад Хоменка
Він збурив їхні палати, зруйнував міста їхні. Жахнулася земля з усім, що на ній було, від голосного його реву.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І опоганював вдовицї, й міста пустошив; і обезлюдїла земля та й усї осади її від реву його. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І він розбивав їхні пала́ти, і руйнував їхні міста́, і від голосу рику його остовпі́ла земля й що на ній! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він полював у своїй сміливості, спустошив їхні міста і знищив землю та її повноту голосом свого ричання. -
(ru) Синодальный перевод ·
и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения её от рыкания его. -
(en) King James Bible ·
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он разорял56 их крепости57
и опустошал города;
земля со всеми, кто жил в ней,
рева его боялась. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Он на дворцы нападал, уничтожал города, все люди в стране боялись рёва его. -
(en) New American Standard Bible ·
‘He destroyed their fortified towers
And laid waste their cities;
And the land and its fullness were appalled
Because of the sound of his roaring. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he knew their [desolate] palaces, and he laid waste their cities, so that the land was desolate, and all it contained, by the noise of his roaring.