Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 18) | (Єзекіїла 20) →

Переклад Хоменка

New American Standard Bible

  • Ти ж заспівай жалобну пісню над ізраїльськими князями,
  • Lament for the Princes of Israel

    “As for you, take up a lamentation for the princes of Israel
  • і скажи: Що за левиця була твоя мати між левами! Розлігшися між левенятами, своїх маленьких годувала.
  • and say,
    ‘What was your mother?
    A lioness among lions!
    She lay down among young lions,
    She reared her cubs.
  • Вигодувала одного з-між маленьких, він левеням зробився, він навчився роздирати здобич і пожирав людей.
  • ‘When she brought up one of her cubs,
    He became a lion,
    And he learned to tear his prey;
    He devoured men.
  • Злигалися народи проти нього, і він піймався у їхню яму. І відвели його з кільцями в ніздрях у Єгипетську країну.
  • ‘Then nations heard about him;
    He was captured in their pit,
    And they brought him with hooks
    To the land of Egypt.
  • Побачивши, що чекає, що сподівається марно, взяла другого з маленьких і левеням його зростила.
  • ‘When she saw, as she waited,
    That her hope was lost,
    She took another of her cubs
    And made him a young lion.
  • І запопався він поміж левами походжати, левеням зробився, навчився роздирати здобич і пожирав людей.
  • ‘And he walked about among the lions;
    He became a young lion,
    He learned to tear his prey;
    He devoured men.
  • Він збурив їхні палати, зруйнував міста їхні. Жахнулася земля з усім, що на ній було, від голосного його реву.
  • ‘He destroyed their fortified towers
    And laid waste their cities;
    And the land and its fullness were appalled
    Because of the sound of his roaring.
  • Народи кинулись на нього, з земель суміжних розкинули на нього сіті, і він упіймався у їхню яму.
  • ‘Then nations set against him
    On every side from their provinces,
    And they spread their net over him;
    He was captured in their pit.
  • І посадили його закутого в клітку й одвели до вавилонського царя, який замкнув його в твердиню, щоб не було вже більше чути його реву в Ізраїлі по горах.
  • ‘They put him in a cage with hooks
    And brought him to the king of Babylon;
    They brought him in hunting nets
    So that his voice would be heard no more
    On the mountains of Israel.
  • Мати твоя була, немов та виноградина, посаджена над водою. Вона була плодюча, повногалузна — з-за вод великих.
  • ‘Your mother was like a vine in your vineyard,
    Planted by the waters;
    It was fruitful and full of branches
    Because of abundant waters.
  • І виріс на ній один пагін сильний, який зробився царським берлом. І вигналась вона високо, аж по самі хмари, і виднілася своїм високим ростом і своїм густим галуззям.
  • ‘And it had strong branches fit for scepters of rulers,
    And its height was raised above the clouds
    So that it was seen in its height with the mass of its branches.
  • Та її вирвано в гніві й кинуто на землю, і східній вітер висушив плід її, а сильний пагін її був зламаний, засох він, вогонь його пожер.
  • ‘But it was plucked up in fury;
    It was cast down to the ground;
    And the east wind dried up its fruit.
    Its strong branch was torn off
    So that it withered;
    The fire consumed it.
  • Тепер її в пустині посадили, в землі сухій і вигорілій.
  • ‘And now it is planted in the wilderness,
    In a dry and thirsty land.
  • І з пагона вогонь вийшов, пожер віття її та плід. І не зосталось більше на ній сильної гілляки, берла, щоб володіти.» Це журна пісня, і буде піснею суму.
  • ‘And fire has gone out from its branch;
    It has consumed its shoots and fruit,
    So that there is not in it a strong branch,
    A scepter to rule.’”
    This is a lamentation, and has become a lamentation.

  • ← (Єзекіїла 18) | (Єзекіїла 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025