Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 18) | (Єзекіїла 20) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Ти ж заспівай жалобну пісню над ізраїльськими князями,
  • A Lament Over Israel’s Princes

    “Take up a lament concerning the princes of Israel
  • і скажи: Що за левиця була твоя мати між левами! Розлігшися між левенятами, своїх маленьких годувала.
  • and say:
    “ ‘What a lioness was your mother
    among the lions!
    She lay down among them
    and reared her cubs.
  • Вигодувала одного з-між маленьких, він левеням зробився, він навчився роздирати здобич і пожирав людей.
  • She brought up one of her cubs,
    and he became a strong lion.
    He learned to tear the prey
    and he became a man-eater.
  • Злигалися народи проти нього, і він піймався у їхню яму. І відвели його з кільцями в ніздрях у Єгипетську країну.
  • The nations heard about him,
    and he was trapped in their pit.
    They led him with hooks
    to the land of Egypt.
  • Побачивши, що чекає, що сподівається марно, взяла другого з маленьких і левеням його зростила.
  • “ ‘When she saw her hope unfulfilled,
    her expectation gone,
    she took another of her cubs
    and made him a strong lion.
  • І запопався він поміж левами походжати, левеням зробився, навчився роздирати здобич і пожирав людей.
  • He prowled among the lions,
    for he was now a strong lion.
    He learned to tear the prey
    and he became a man-eater.
  • Він збурив їхні палати, зруйнував міста їхні. Жахнулася земля з усім, що на ній було, від голосного його реву.
  • He broke downa their strongholds
    and devastated their towns.
    The land and all who were in it
    were terrified by his roaring.
  • Народи кинулись на нього, з земель суміжних розкинули на нього сіті, і він упіймався у їхню яму.
  • Then the nations came against him,
    those from regions round about.
    They spread their net for him,
    and he was trapped in their pit.
  • І посадили його закутого в клітку й одвели до вавилонського царя, який замкнув його в твердиню, щоб не було вже більше чути його реву в Ізраїлі по горах.
  • With hooks they pulled him into a cage
    and brought him to the king of Babylon.
    They put him in prison,
    so his roar was heard no longer
    on the mountains of Israel.
  • Мати твоя була, немов та виноградина, посаджена над водою. Вона була плодюча, повногалузна — з-за вод великих.
  • “ ‘Your mother was like a vine in your vineyardb
    planted by the water;
    it was fruitful and full of branches
    because of abundant water.
  • І виріс на ній один пагін сильний, який зробився царським берлом. І вигналась вона високо, аж по самі хмари, і виднілася своїм високим ростом і своїм густим галуззям.
  • Its branches were strong,
    fit for a ruler’s scepter.
    It towered high
    above the thick foliage,
    conspicuous for its height
    and for its many branches.
  • Та її вирвано в гніві й кинуто на землю, і східній вітер висушив плід її, а сильний пагін її був зламаний, засох він, вогонь його пожер.
  • But it was uprooted in fury
    and thrown to the ground.
    The east wind made it shrivel,
    it was stripped of its fruit;
    its strong branches withered
    and fire consumed them.
  • Тепер її в пустині посадили, в землі сухій і вигорілій.
  • Now it is planted in the desert,
    in a dry and thirsty land.
  • І з пагона вогонь вийшов, пожер віття її та плід. І не зосталось більше на ній сильної гілляки, берла, щоб володіти.» Це журна пісня, і буде піснею суму.
  • Fire spread from one of its mainc branches
    and consumed its fruit.
    No strong branch is left on it
    fit for a ruler’s scepter.’
    “This is a lament and is to be used as a lament.”

  • ← (Єзекіїла 18) | (Єзекіїла 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025