Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 18) | (Єзекіїла 20) →

Переклад Хоменка

New King James Version

  • Ти ж заспівай жалобну пісню над ізраїльськими князями,
  • Israel Degraded

    “Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
  • і скажи: Що за левиця була твоя мати між левами! Розлігшися між левенятами, своїх маленьких годувала.
  • and say:
    ‘What is your mother? A lioness:
    She lay down among the lions;
    Among the young lions she nourished her cubs.
  • Вигодувала одного з-між маленьких, він левеням зробився, він навчився роздирати здобич і пожирав людей.
  • She brought up one of her cubs,
    And he became a young lion;
    He learned to catch prey,
    And he devoured men.
  • Злигалися народи проти нього, і він піймався у їхню яму. І відвели його з кільцями в ніздрях у Єгипетську країну.
  • The nations also heard of him;
    He was trapped in their pit,
    And they brought him with chains to the land of Egypt.
  • Побачивши, що чекає, що сподівається марно, взяла другого з маленьких і левеням його зростила.
  • ‘When she saw that she waited, that her hope was lost,
    She took another of her cubs and made him a young lion.
  • І запопався він поміж левами походжати, левеням зробився, навчився роздирати здобич і пожирав людей.
  • He roved among the lions,
    And became a young lion;
    He learned to catch prey;
    He devoured men.
  • Він збурив їхні палати, зруйнував міста їхні. Жахнулася земля з усім, що на ній було, від голосного його реву.
  • [a]He knew their desolate places,
    And laid waste their cities;
    The land with its fullness was desolated
    By the noise of his roaring.
  • Народи кинулись на нього, з земель суміжних розкинули на нього сіті, і він упіймався у їхню яму.
  • Then the nations set against him from the provinces on every side,
    And spread their net over him;
    He was trapped in their pit.
  • І посадили його закутого в клітку й одвели до вавилонського царя, який замкнув його в твердиню, щоб не було вже більше чути його реву в Ізраїлі по горах.
  • They put him in a cage with [b]chains,
    And brought him to the king of Babylon;
    They brought him in nets,
    That his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.
  • Мати твоя була, немов та виноградина, посаджена над водою. Вона була плодюча, повногалузна — з-за вод великих.
  • ‘Your mother was like a vine in your [c]bloodline,
    Planted by the waters,
    Fruitful and full of branches
    Because of many waters.
  • І виріс на ній один пагін сильний, який зробився царським берлом. І вигналась вона високо, аж по самі хмари, і виднілася своїм високим ростом і своїм густим галуззям.
  • She had strong branches for scepters of rulers.
    She towered in stature above the thick branches,
    And was seen in her height amid the [d]dense foliage.
  • Та її вирвано в гніві й кинуто на землю, і східній вітер висушив плід її, а сильний пагін її був зламаний, засох він, вогонь його пожер.
  • But she was plucked up in fury,
    She was cast down to the ground,
    And the east wind dried her fruit.
    Her strong branches were broken and withered;
    The fire consumed them.
  • Тепер її в пустині посадили, в землі сухій і вигорілій.
  • And now she is planted in the wilderness,
    In a dry and thirsty land.
  • І з пагона вогонь вийшов, пожер віття її та плід. І не зосталось більше на ній сильної гілляки, берла, щоб володіти.» Це журна пісня, і буде піснею суму.
  • Fire has come out from a rod of her branches
    And devoured her fruit,
    So that she has no strong branch — a scepter for ruling.’ ”
    This is a lamentation, and has become a lamentation.

  • ← (Єзекіїла 18) | (Єзекіїла 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025