Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єзекіїла 21:17
-
Переклад Хоменка
Голоси, лементуй; сину чоловічий, бо його звернено проти народу мого, проти всіх Ізраїля князів, призначених на меч разом з моїм народом. Тож удар себе у стегно,
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сам я плескати му руками й угашу досаду мою; я, Господь, сказав се. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Кричи та реви, сину лю́дський, бо він проти народу Мого, він проти всіх князів Ізраїлевих, — їх віддано мечеві з народом Моїм, тому вдарся по сте́гнах! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Закричи і заголоси, людський сину, бо він — проти мого народу, він — на всіх старійшин Ізраїля. Вони переселяться під меч, він проти Мого народу! Через це плескай твоїми руками. -
(ru) Синодальный перевод ·
И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал. -
(en) King James Bible ·
I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it. -
(en) New International Version ·
I too will strike my hands together,
and my wrath will subside.
I the Lord have spoken.” -
(en) English Standard Version ·
I also will clap my hands, and I will satisfy my fury; I the Lord have spoken.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Я тоже ударю о ладонь ладонью
и утолю Свой гнев.
Я, Господь, это сказал. -
(en) New King James Version ·
“I also will beat My fists together,
And I will cause My fury to rest;
I, the Lord, have spoken.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Потом и Я в ладони хлопну. Я гнев Свой утолю. Господь, Я, это говорил". -
(en) New American Standard Bible ·
“I will also clap My hands together, and I will appease My wrath; I, the LORD, have spoken.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And I myself will smite my hands together, and I will satisfy my fury: I Jehovah have spoken [it]. -
(en) New Living Translation ·
I, too, will clap my hands,
and I will satisfy my fury.
I, the LORD, have spoken!”