Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 21) | (Єзекіїла 23) →

Переклад Хоменка

New International Version

  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • Judgment on Jerusalem’s Sins

    The word of the Lord came to me:
  • «Ти ж, сину чоловічий, хочеш судити, хочеш судити кровожерне місто? Вистав їм перед очі усі їхні мерзоти,
  • “Son of man, will you judge her? Will you judge this city of bloodshed? Then confront her with all her detestable practices
  • і скажи їм: Так говорить Господь Бог: Городе, що проливаєш кров посеред себе, щоб навести на себе свою годину, і робиш боввани собі на шкоду, щоб себе опоганити!
  • and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: You city that brings on herself doom by shedding blood in her midst and defiles herself by making idols,
  • Кров'ю, що ти пролив, ти завинив, і бовванами, що наробив собі, опоганився і так наблизив твої дні, й дійшов твоєї години. Ось чому я видав тебе на наругу народам, на посміх усім країнам.
  • you have become guilty because of the blood you have shed and have become defiled by the idols you have made. You have brought your days to a close, and the end of your years has come. Therefore I will make you an object of scorn to the nations and a laughingstock to all the countries.
  • Близькі й далекі будуть насміхатися з тебе, що опоганив своє ім'я, що ввесь час був повен безладдя.
  • Those who are near and those who are far away will mock you, you infamous city, full of turmoil.
  • Ось князі ізраїльські в тебе, кожен щосили кров проливав.
  • “ ‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
  • Батька й матір зневажають у тебе, чужинця кривдять посеред тебе, сироту й удовицю гноблять у тебе.
  • In you they have treated father and mother with contempt; in you they have oppressed the foreigner and mistreated the fatherless and the widow.
  • Святині мої ти зневажаєш, суботи мої осквернюєш.
  • You have despised my holy things and desecrated my Sabbaths.
  • Обмовці були в тебе на те, щоб пролити кров. По горах їдять у тебе, посеред тебе коять злочинства.
  • In you are slanderers who are bent on shedding blood; in you are those who eat at the mountain shrines and commit lewd acts.
  • Сором батьків відкривають у тебе, нечисту в спливі насилують у тебе.
  • In you are those who dishonor their father’s bed; in you are those who violate women during their period, when they are ceremonially unclean.
  • Той грішить з жінкою ближнього свого, той опоганює розпустою свою невістку, а той знечещує в тебе свою сестру, дочку батька свого.
  • In you one man commits a detestable offense with his neighbor’s wife, another shamefully defiles his daughter-in-law, and another violates his sister, his own father’s daughter.
  • У тебе беруть підкуп, щоб проливати кров; ти береш лихву й відсотки, ти обдираєш твого ближнього насильно, мене ж ти забув, — слово Господа Бога.
  • In you are people who accept bribes to shed blood; you take interest and make a profit from the poor. You extort unjust gain from your neighbors. And you have forgotten me, declares the Sovereign Lord.
  • Та ось я накладу руку на твою (незаконну) наживу, що ти нажив, і на кров, що ллється у тебе.
  • “ ‘I will surely strike my hands together at the unjust gain you have made and at the blood you have shed in your midst.
  • Чи ж видержить твоє серце, чи будуть, міцні твої руки, як я почну мою працю проти тебе? Я — Господь сказав це і зроблю.
  • Will your courage endure or your hands be strong in the day I deal with you? I the Lord have spoken, and I will do it.
  • Я тебе розсію між народами, розвію тебе по чужих землях, покладу край нечистоті, що в тебе.
  • I will disperse you among the nations and scatter you through the countries; and I will put an end to your uncleanness.
  • А тоді — станеш моїм насліддям в очах народів, і взнаєш, що я — Господь.»
  • When you have been defileda in the eyes of the nations, you will know that I am the Lord.’ ”
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • Then the word of the Lord came to me:
  • «Сину чоловічий! Дім Ізраїля зробивсь для мене жужелицею; всі вони мідь, цинк, залізо й оливо в горнилі для срібла, всі жужелицею зробились.
  • “Son of man, the people of Israel have become dross to me; all of them are the copper, tin, iron and lead left inside a furnace. They are but the dross of silver.
  • Тому ось як говорить Господь Бог: За те, що ви усі поробилися жужелицею, за те я позбираю вас у Єрусалим.
  • Therefore this is what the Sovereign Lord says: ‘Because you have all become dross, I will gather you into Jerusalem.
  • Так само, як збирають докупи і кладуть у горнило срібло, мідь, залізо, оливо й цинк, щоб роздувати на них вогонь і їх розтопити, так і я позбираю вас у моїм гніві та моїм обуренні й покладу вас туди, і розтоплю вас.
  • As silver, copper, iron, lead and tin are gathered into a furnace to be melted with a fiery blast, so will I gather you in my anger and my wrath and put you inside the city and melt you.
  • Я позбираю вас і подую на вас вогнем мого обурення, щоб ви були розтоплені посеред Єрусалиму.
  • I will gather you and I will blow on you with my fiery wrath, and you will be melted inside her.
  • Як топлять срібло в горнилі, так і ви будете розтоплені посеред нього; і взнаєте, що я — Господь — вилив на вас моє обурення.»
  • As silver is melted in a furnace, so you will be melted inside her, and you will know that I the Lord have poured out my wrath on you.’ ”
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • Again the word of the Lord came to me:
  • «Сину чоловічий! Промов до нього: Ти — земля, що не була скроплена дощем за години гніву.
  • “Son of man, say to the land, ‘You are a land that has not been cleansed or rained on in the day of wrath.’
  • її князі в ній ревуть по-лев'ячому, роздирають здобич. Вони пожирають людей, забирають скарби й дорогоцінності, намножують у ній вдовиць.
  • There is a conspiracy of her princesb within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.
  • її священики порушують закон мій, сквернять мої святині; святого й несвятого не відрізняють, що нечисте й що чисте, не навчають, а від субот моїх відвертають очі, і я в них у погорді.
  • Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.
  • її начальники посеред неї, по-вовчому роздирають здобич, проливають кров, гублять душі, щоб тільки наживитись.
  • Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
  • Пророки її замащують усе глиною зверху, бачать пусті видіння й віщують неправду, кажучи: Так говорить Господь Бог, — а Господь же не говорив того.
  • Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say, ‘This is what the Sovereign Lord says’ — when the Lord has not spoken.
  • А то й прості люди гноблять, грабують, гнітять злиденного та бідного, знущаються над чужинцем без усякого права.
  • The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.
  • Я шукав між ними когонебудь, що вимурував би мур та став передо мною в проломині за цю землю, щоб я не погубив її, — та не знайшов.
  • “I looked for someone among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found no one.
  • Тоді я вилив на них мій гнів; і вогнем обурення мого я їх знищив. Я повернув на голову їм їхні переступи», — слово Господа Бога.
  • So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign Lord.”

  • ← (Єзекіїла 21) | (Єзекіїла 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025