Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Надійшло до мене таке слово Господнє:
The Sins of Jerusalem
Now this message came to me from the LORD:
Now this message came to me from the LORD:
«Ти ж, сину чоловічий, хочеш судити, хочеш судити кровожерне місто? Вистав їм перед очі усі їхні мерзоти,
“Son of man, are you ready to judge Jerusalem? Are you ready to judge this city of murderers? Publicly denounce her detestable sins,
і скажи їм: Так говорить Господь Бог: Городе, що проливаєш кров посеред себе, щоб навести на себе свою годину, і робиш боввани собі на шкоду, щоб себе опоганити!
Кров'ю, що ти пролив, ти завинив, і бовванами, що наробив собі, опоганився і так наблизив твої дні, й дійшов твоєї години. Ось чому я видав тебе на наругу народам, на посміх усім країнам.
you are guilty because of the blood you have shed. You are defiled because of the idols you have made. Your day of destruction has come! You have reached the end of your years. I will make you an object of mockery throughout the world.
Близькі й далекі будуть насміхатися з тебе, що опоганив своє ім'я, що ввесь час був повен безладдя.
O infamous city, filled with confusion, you will be mocked by people far and near.
Ось князі ізраїльські в тебе, кожен щосили кров проливав.
“Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.
Батька й матір зневажають у тебе, чужинця кривдять посеред тебе, сироту й удовицю гноблять у тебе.
Fathers and mothers are treated with contempt. Foreigners are forced to pay for protection. Orphans and widows are wronged and oppressed among you.
Святині мої ти зневажаєш, суботи мої осквернюєш.
You despise my holy things and violate my Sabbath days of rest.
Обмовці були в тебе на те, щоб пролити кров. По горах їдять у тебе, посеред тебе коять злочинства.
People accuse others falsely and send them to their death. You are filled with idol worshipers and people who do obscene things.
Сором батьків відкривають у тебе, нечисту в спливі насилують у тебе.
Men sleep with their fathers’ wives and force themselves on women who are menstruating.
Той грішить з жінкою ближнього свого, той опоганює розпустою свою невістку, а той знечещує в тебе свою сестру, дочку батька свого.
Within your walls live men who commit adultery with their neighbors’ wives, who defile their daughters-in-law, or who rape their own sisters.
У тебе беруть підкуп, щоб проливати кров; ти береш лихву й відсотки, ти обдираєш твого ближнього насильно, мене ж ти забув, — слово Господа Бога.
There are hired murderers, loan racketeers, and extortioners everywhere. They never even think of me and my commands, says the Sovereign LORD.
Та ось я накладу руку на твою (незаконну) наживу, що ти нажив, і на кров, що ллється у тебе.
“But now I clap my hands in indignation over your dishonest gain and bloodshed.
Чи ж видержить твоє серце, чи будуть, міцні твої руки, як я почну мою працю проти тебе? Я — Господь сказав це і зроблю.
How strong and courageous will you be in my day of reckoning? I, the LORD, have spoken, and I will do what I said.
Я тебе розсію між народами, розвію тебе по чужих землях, покладу край нечистоті, що в тебе.
I will scatter you among the nations and purge you of your wickedness.
А тоді — станеш моїм насліддям в очах народів, і взнаєш, що я — Господь.»
Надійшло до мене таке слово Господнє:
The LORD’s Refining Furnace
Then this message came to me from the LORD:
«Сину чоловічий! Дім Ізраїля зробивсь для мене жужелицею; всі вони мідь, цинк, залізо й оливо в горнилі для срібла, всі жужелицею зробились.
“Son of man, the people of Israel are the worthless slag that remains after silver is smelted. They are the dross that is left over — a useless mixture of copper, tin, iron, and lead.
Тому ось як говорить Господь Бог: За те, що ви усі поробилися жужелицею, за те я позбираю вас у Єрусалим.
So tell them, ‘This is what the Sovereign LORD says: Because you are all worthless slag, I will bring you to my crucible in Jerusalem.
Так само, як збирають докупи і кладуть у горнило срібло, мідь, залізо, оливо й цинк, щоб роздувати на них вогонь і їх розтопити, так і я позбираю вас у моїм гніві та моїм обуренні й покладу вас туди, і розтоплю вас.
Just as silver, copper, iron, lead, and tin are melted down in a furnace, I will melt you down in the heat of my fury.
Я позбираю вас і подую на вас вогнем мого обурення, щоб ви були розтоплені посеред Єрусалиму.
I will gather you together and blow the fire of my anger upon you,
Як топлять срібло в горнилі, так і ви будете розтоплені посеред нього; і взнаєте, що я — Господь — вилив на вас моє обурення.»
and you will melt like silver in fierce heat. Then you will know that I, the LORD, have poured out my fury on you.’”
Надійшло до мене таке слово Господнє:
The Sins of Israel’s Leaders
Again a message came to me from the LORD:
«Сину чоловічий! Промов до нього: Ти — земля, що не була скроплена дощем за години гніву.
“Son of man, give the people of Israel this message: In the day of my indignation, you will be like a polluted land, a land without rain.
її князі в ній ревуть по-лев'ячому, роздирають здобич. Вони пожирають людей, забирають скарби й дорогоцінності, намножують у ній вдовиць.
її священики порушують закон мій, сквернять мої святині; святого й несвятого не відрізняють, що нечисте й що чисте, не навчають, а від субот моїх відвертають очі, і я в них у погорді.
Your priests have violated my instructions and defiled my holy things. They make no distinction between what is holy and what is not. And they do not teach my people the difference between what is ceremonially clean and unclean. They disregard my Sabbath days so that I am dishonored among them.
її начальники посеред неї, по-вовчому роздирають здобич, проливають кров, гублять душі, щоб тільки наживитись.
Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
Пророки її замащують усе глиною зверху, бачать пусті видіння й віщують неправду, кажучи: Так говорить Господь Бог, — а Господь же не говорив того.
And your prophets cover up for them by announcing false visions and making lying predictions. They say, ‘My message is from the Sovereign LORD,’ when the LORD hasn’t spoken a single word to them.
А то й прості люди гноблять, грабують, гнітять злиденного та бідного, знущаються над чужинцем без усякого права.
Even common people oppress the poor, rob the needy, and deprive foreigners of justice.
Я шукав між ними когонебудь, що вимурував би мур та став передо мною в проломині за цю землю, щоб я не погубив її, — та не знайшов.
“I looked for someone who might rebuild the wall of righteousness that guards the land. I searched for someone to stand in the gap in the wall so I wouldn’t have to destroy the land, but I found no one.
Тоді я вилив на них мій гнів; і вогнем обурення мого я їх знищив. Я повернув на голову їм їхні переступи», — слово Господа Бога.
So now I will pour out my fury on them, consuming them with the fire of my anger. I will heap on their heads the full penalty for all their sins. I, the Sovereign LORD, have spoken!”