Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Хоменка
New Living Translation
Дев'ятого року, десятого місяця, десятого дня місяця надійшло до мене таке слово Господнє:
«Сину чоловічий, запиши собі сьогоднішнє число дня, бо цього дня цар вавилонський обляг Єрусалим.
“Son of man, write down today’s date, because on this very day the king of Babylon is beginning his attack against Jerusalem.
Скажи бунтівливому домові притчу й промов до нього: Так говорить Господь Бог: Постав казан, постав та налий води до нього.
Then give these rebels an illustration with this message from the Sovereign LORD:
“Put a pot on the fire,
and pour in some water.
“Put a pot on the fire,
and pour in some water.
Поклади туди шматки м'яса, всілякі щонайліпші кусні, стегно й лопатку. Наповни його найдобірнішими кістками.
Fill it with choice pieces of meat —
the rump and the shoulder
and all the most tender cuts.
the rump and the shoulder
and all the most tender cuts.
Візьми їх із овець найдобірніших, наклади дров під казан; нехай кипить усе сильно, аж поки кості в нім розваряться.
Use only the best sheep from the flock,
and heap fuel on the fire beneath the pot.
Bring the pot to a boil,
and cook the bones along with the meat.
and heap fuel on the fire beneath the pot.
Bring the pot to a boil,
and cook the bones along with the meat.
Бо так говорить Господь Бог: Горе місту крови, казанові, вкритому іржею, іржею, що не відстає від нього. Шматок за шматком повикидай з нього, не треба на них кидати жереба,
“Now this is what the Sovereign LORD says:
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
She is a cooking pot
whose corruption can’t be cleaned out.
Take the meat out in random order,
for no piece is better than another.
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
She is a cooking pot
whose corruption can’t be cleaned out.
Take the meat out in random order,
for no piece is better than another.
бо пролита ним кров і досі посеред нього; на голій скелі зоставив її, не проливав її на землю, де б вона вкрилась була порохом.
For the blood of her murders
is splashed on the rocks.
It isn’t even spilled on the ground,
where the dust could cover it!
is splashed on the rocks.
It isn’t even spilled on the ground,
where the dust could cover it!
Щоб розбудити в собі гнів, щоб помститись, зоставив я пролиту ним кров на голій скелі, щоб вона не прикрилась.
So I will splash her blood on a rock
for all to see,
an expression of my anger
and vengeance against her.
for all to see,
an expression of my anger
and vengeance against her.
Тому ось як говорить Господь Бог: Горе місту крови! Я теж розкладу велике вогнище.
“This is what the Sovereign LORD says:
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
I myself will pile up the fuel beneath her.
What sorrow awaits Jerusalem,
the city of murderers!
I myself will pile up the fuel beneath her.
Наклади багато дров, запали вогонь, вари добре м'ясо, приготуй приправи, щоб аж кості розварились.
Yes, heap on the wood!
Let the fire roar to make the pot boil.
Cook the meat with many spices,
and afterward burn the bones.
Let the fire roar to make the pot boil.
Cook the meat with many spices,
and afterward burn the bones.
Тоді постав порожній казан на жару, щоб розжарився, і мідь розжеврілась, щоб бруд у ньому розтопився, і щоб іржа на ньому зникла.
Now set the empty pot on the coals.
Heat it red hot!
Burn away the filth and corruption.
Heat it red hot!
Burn away the filth and corruption.
Та шкода праці! Груба іржа на ньому не сходить від вогню!
But it’s hopeless;
the corruption can’t be cleaned out.
So throw it into the fire.
the corruption can’t be cleaned out.
So throw it into the fire.
Від нечистоти твоїх злочинів я хотів очистити тебе, та ти не хотіло очиститись від твоєї нечистоти; тому не очистишся більше, аж докіль я не зжену мого гніву на тобі.
Your impurity is your lewdness
and the corruption of your idolatry.
I tried to cleanse you,
but you refused.
So now you will remain in your filth
until my fury against you has been satisfied.
and the corruption of your idolatry.
I tried to cleanse you,
but you refused.
So now you will remain in your filth
until my fury against you has been satisfied.
Я, Господь, сказав це. Так воно буде, я зроблю так. Я не попущу, не пожалую, не змилуюся! За твоїми вчинками та за твоїми діяннями буду тебе судити», — слово Господа Бога.
“I, the LORD, have spoken! The time has come, and I won’t hold back. I will not change my mind, and I will have no pity on you. You will be judged on the basis of all your wicked actions, says the Sovereign LORD.”
Надійшло до мене таке слово Господнє:
The Death of Ezekiel’s Wife
Then this message came to me from the LORD:
«Сину чоловічий! Ось я візьму в тебе втіху очей твоїх раптом; та ти не лементуй, не плач, не рони сліз.
“Son of man, with one blow I will take away your dearest treasure. Yet you must not show any sorrow at her death. Do not weep; let there be no tears.
Мовчки зідхай, жалоби по мертвих не справляй, обвивай собі голову турбаном, узуй ноги в сандалі, не закривай бороди й звичайного хліба не їж.»
Groan silently, but let there be no wailing at her grave. Do not uncover your head or take off your sandals. Do not perform the usual rituals of mourning or accept any food brought to you by consoling friends.”
Уранці говорив я до людей, а ввечорі умерла моя жінка. На другий день уранці зробив я, як мені було заповіджено.
So I proclaimed this to the people the next morning, and in the evening my wife died. The next morning I did everything I had been told to do.
І питали в мене люди: «Чи то ж ти нам не скажеш, що воно значить те, що ти робиш?»
Then the people asked, “What does all this mean? What are you trying to tell us?”
А я відповів їм: До мене надійшло таке слово Господнє:
So I said to them, “A message came to me from the LORD,
«Скажи домові Ізраїля: Так говорить Господь Бог: Ось я віддаю на опоганення мою святиню, вашу зухвалу гординю, утіху очей ваших, одраду душі вашої. Сини ваші й дочки ваші, що ви позоставляли, поляжуть від меча.
and I was told to give this message to the people of Israel. This is what the Sovereign LORD says: I will defile my Temple, the source of your security and pride, the place your heart delights in. Your sons and daughters whom you left behind in Judah will be slaughtered by the sword.
Ви будете робити так, як я робив: не будете закривати собі бороду й звичайного хліба не будете їсти.
Then you will do as Ezekiel has done. You will not mourn in public or console yourselves by eating the food brought by friends.
Турбани ваші зостануться у вас на головах і ваші сандалі в вас на ногах. Ви не будете лементувати й плакати. Ви будете нидіти у злочинах ваших, і одні з одними будете стогнати.
Your heads will remain covered, and your sandals will not be taken off. You will not mourn or weep, but you will waste away because of your sins. You will groan among yourselves for all the evil you have done.
Єзекиїл буде вам знаком. Ви будете чинити точнісінько так само, як він чинив, і як те все станеться, взнаєте, що я — Господь Бог.
Ezekiel is an example for you; you will do just as he has done. And when that time comes, you will know that I am the Sovereign LORD.”
Щождо тебе, сину чоловічий, то того дня, як я відніму від них їхню силу, їхню горду радість, утіху очей їхніх, одраду їхньої душі, синів їхніх і дочок їхніх, —
Then the LORD said to me, “Son of man, on the day I take away their stronghold — their joy and glory, their heart’s desire, their dearest treasure — I will also take away their sons and daughters.
того дня прийде до тебе втікач, щоб принести тобі про це вістку.
And on that day a survivor from Jerusalem will come to you in Babylon and tell you what has happened.
Того дня твої уста відкриються до втікача, і ти станеш говорити й не будеш більше німим; і будеш для них знаком, і вони взнають, що я — Господь.»
And when he arrives, your voice will suddenly return so you can talk to him, and you will be a symbol for these people. Then they will know that I am the LORD.”